From d9c006ebfd2d07ccf3bf7d3eb0bd0a9635477e85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Sun, 29 Jan 2017 19:48:13 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po-properties/gl.po | 14244 ++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 6908 insertions(+), 7336 deletions(-) diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 18db2c1366..5a2f22fa06 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -13,13 +13,13 @@ # Antón Méixome , 2009, 2010. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-28 00:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-29 20:47+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -29,9706 +29,9281 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202 -#: ../gdk/gdkseat.c:203 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 +#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../gdk/gdkcursor.c:131 +#: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Tipo de cursor" -#: ../gdk/gdkcursor.c:132 +#: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Tipo de cursor estándar" -#: ../gdk/gdkcursor.c:140 +#: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visualización deste cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:123 +#: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla do dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:124 +#: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:138 +#: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Xestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:139 +#: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153 +#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:166 +#: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:167 +#: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:183 +#: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Dispositivo asociado" -#: ../gdk/gdkdevice.c:184 +#: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:197 +#: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Orixe de entrada" -#: ../gdk/gdkdevice.c:198 +#: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214 +#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:229 +#: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:230 +#: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245 +#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Número de eixos no dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260 +#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "ID do fabricante" -#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275 +#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "ID do produto" -#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290 +#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Asento" -#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307 +#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Número de toques simultáneos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322 +#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Eixos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:328 +#: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" -#: ../gdk/gdkdevice.c:329 +#: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "A ferramenta que esta usando actualmente con este dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 +#| msgid "Composite child" +msgid "Composited" +msgstr "Composto" + +#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 +#| msgid "Xft RGBA" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla predeterminada" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "The default display for GDK" msgstr "Pantalla predeterminada para GDK" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:316 -msgid "The GDK display used to create the GL context" -msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto GL" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:135 +#| msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgid "The GDK display used to create the context" +msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1336 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:332 -msgid "The GDK window bound to the GL context" -msgstr "A xanela GDK ligada ao contexto GL" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:150 +#| msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgid "The GDK window bound to the context" +msgstr "A xanela GDK ligada ao contexto" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:347 +#: gdk/gdkglcontext.c:343 msgid "Shared context" msgstr "Contexto compartido" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:348 +#: gdk/gdkglcontext.c:344 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "O contexto GL co que comparte datos este contexto" -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "Font options" -msgstr "Opcións do tipo de letra" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 +#: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "Font resolution" msgstr "Resolución do tipo de letra" -#: ../gdk/gdkscreen.c:100 +#: gdk/gdkscreen.c:85 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:354 ../gdk/gdkwindow.c:355 +#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Maior" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Número de versión maior" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Número de versión menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "ID do dispositivo" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Identificador da unidade" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Renderización da cela" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:634 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nome único para a acción." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281 -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:787 ../gtk/gtktoolbutton.c:243 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 +msgid "Program name" +msgstr "Nome do programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" msgstr "" -"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción." +"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada " +"g_get_application_name()" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta curta" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 +msgid "Program version" +msgstr "Versión do programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de " -"ferramentas." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +msgid "The version of the program" +msgstr "A versión do programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Suxestión" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:384 +msgid "Copyright string" +msgstr "Cadea do copyright" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Unha suxestión para esta acción." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Información de copyright do programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icona de inventario" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +msgid "Comments string" +msgstr "Cadea de comentarios" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:401 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentarios sobre o programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:425 +msgid "License" +msgstr "Licenza" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon mostrado" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:426 +msgid "The license of the program" +msgstr "O tipo de licenza do programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome da icona" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:446 +msgid "System Information" +msgstr "Información do sistema" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome da icona do tema de iconas" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:447 +msgid "Information about the system on which the program is running" +msgstr "Información sobre o sistema no cal está executándose o programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visíbel se é horizontal" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:474 +msgid "License Type" +msgstr "Tipo de licenza" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de " -"ferramentas está en orientación horizontal." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:475 +msgid "The license type of the program" +msgstr "O tipo de licenza do programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visíbel cando rebosa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 +msgid "Website URL" +msgstr "URL do sitio web" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción " -"no menú de rebosamento da barra de ferramentas." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:491 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visíbel se é vertical" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "Website label" +msgstr "Etiqueta do sitio web" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de " -"ferramentas está en orientación vertical." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies " -"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Lista de autores do programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Ocultar se está baleiro" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentadores" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta " -"acción ocúltanse." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:537 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista de persoas que documentan o programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1144 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensíbel" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:552 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica se a acción está activada." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:553 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:645 -#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 -msgid "Visible" -msgstr "Visíbel" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:568 +msgid "Translator credits" +msgstr "Créditos da tradución" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica se a acción é visíbel." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:569 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de acción" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:583 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" -"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso " -"interno)." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: ../gtk/gtkbutton.c:393 -msgid "Always show image" -msgstr "Mostrar sempre a imaxe" +"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é " +"gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: ../gtk/gtkbutton.c:394 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:598 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nome da icona do logotipo" -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nome para o grupo da acción." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:599 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»." -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica se o grupo de acción está activado." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:612 +msgid "Wrap license" +msgstr "Axustar licenza" -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:613 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grupo da tecla rápida" +#: gtk/gtkaccellabel.c:210 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Peche do acelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar." +#: gtk/gtkaccellabel.c:211 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Acción relacionada" +#: gtk/gtkaccellabel.c:217 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widget do acelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións" +#: gtk/gtkaccellabel.c:218 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usar aparencia de acción" +#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas" +#: gtk/gtkaccessible.c:154 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "O widget referenciado por este accesíbel" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Aliñamento horizontal" +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "Action name" +msgstr "Nome da acción" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, " -"1.0 é aliñado á dereita" +#: gtk/gtkactionable.c:72 +#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" +msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Aliñamento vertical" +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "Action target value" +msgstr "Acción do valor obxectivo" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é " -"aliñado abaixo" +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "O parámetro para accións de invocación" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" +#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932 msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" msgstr "" -"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, " -"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" +"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio " +"ou ao final do pai" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" +#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938 +#: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1630 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Position" +msgstr "Posición" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto " -"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" +#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939 +#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "O índice do fillo no pai" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 -msgid "Top Padding" -msgstr "Separación superior" +#: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358 +#| msgid "Reveal Child" +msgid "Reveal" +msgstr "Mostrar" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "A separación a introducir por encima do widget." +#: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359 +msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" +msgstr "Controla se a barra de accións mostra os seus contidos ou non" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Separación inferior" +#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget." +#: gtk/gtkadjustment.c:143 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "O valor do axuste" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 -msgid "Left Padding" -msgstr "Separación poa esquerda" +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor mínimo" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget." +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "O valor mínimo do axuste" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 -msgid "Right Padding" -msgstr "Recheo á dereita" +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor máximo" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "A separación a introducir á dereita do widget." +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "O valor máximo do axuste" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Dirección da frecha" +#: gtk/gtkadjustment.c:190 +msgid "Step Increment" +msgstr "Incremento de paso" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar" +#: gtk/gtkadjustment.c:191 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "O incremento de paso do axuste" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da frecha" +#: gtk/gtkadjustment.c:205 +msgid "Page Increment" +msgstr "Incremento de páxina" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "O incremento de páxina do axuste" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1233 -#: ../gtk/gtkmenu.c:1002 ../gtk/gtkmenuitem.c:896 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escalado da frecha" +#: gtk/gtkadjustment.c:223 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamaño de páxina" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" +#: gtk/gtkadjustment.c:224 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "O tamaño de páxina do axuste" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Ten un control de opacidade" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +#| msgid "Include an 'Other…' item" +msgid "Include an “Other…” item" +msgstr "Incluír un elemento «Outro…»" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un " +"GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Has palette" -msgstr "Ten unha paleta" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Show default item" +msgstr "Mostrar o elemento predeterminado" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica se se pode usar unha paleta" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" +"Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na " +"parte superior" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor actual" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647 +msgid "Heading" +msgstr "Cabeceira" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 -msgid "The current color" -msgstr "A cor actual" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Tipo de contido" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " -"completamente opaco)" +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actual" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "A cor RGBA actual" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selección de cor" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 +msgid "Show default app" +msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Botón Aceptar" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botón Aceptar do diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botón Cancelar" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Mostrar aplicativos alternativos" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botón Cancelar do diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Botón Axuda" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 +msgid "Show other apps" +msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botón Axuda do diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491 -msgid "Font name" -msgstr "Nome do tipo de letra" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +msgid "Show all apps" +msgstr "Mostrar tódolos aplicativos" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A cadea que representa este tipo de letra" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Previsualizar o texto" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 +#| msgid "Widget's default text" +msgid "Widget’s default text" +msgstr "Texto predeterminado do widget" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" -"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1252 -#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" +#: gtk/gtkapplication.c:648 +msgid "Register session" +msgstr "Rexistrar sesión" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor" +#: gtk/gtkapplication.c:649 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Rexistrar co xestor de sesións" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "Posición do manipulador" +#: gtk/gtkapplication.c:655 +msgid "Application menu" +msgstr "Menú de aplicativo" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo" +#: gtk/gtkapplication.c:656 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "Axustar ao bordo" +#: gtk/gtkapplication.c:662 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para " -"ancorar a caixa manipuladora" +#: gtk/gtkapplication.c:663 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "O GMenuModel para a barra de menú" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Definición do axuste de bordo" +#: gtk/gtkapplication.c:669 +msgid "Active window" +msgstr "Xanela activa" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de " -"handle_position" +#: gtk/gtkapplication.c:670 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "Fillo separado" +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Mostrar unha barra de menú" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" -"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está " -"separada ou anexada." +"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imaxe" +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1270 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Aliñamentoo horizontal" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú" +#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Aliñamentoo X do fillo" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar inventario" +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1285 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Aliñamentoo vertical" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de " -"inventario" +#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Aliñamentoo Y do fillo" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de teclas rápidas" +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario" +#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proporción se obey_child é FALSE" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847 -msgid "X align" -msgstr "Aliñamento X" +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Obey child" +msgstr "Obedecer ao fillo" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " -"disposicións DAE." +#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" +msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865 -msgid "Y align" -msgstr "Aliñamento Y" +#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Usar Barra de cabeceira" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)" +#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións." + +#: gtk/gtkassistant.c:528 +msgid "Page type" +msgstr "Tipo de páxina" + +#: gtk/gtkassistant.c:529 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "O tipo da páxina do asistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:544 +msgid "Page title" +msgstr "Título da páxina" + +#: gtk/gtkassistant.c:545 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "O título da páxina do asistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:561 +msgid "Page complete" +msgstr "Páxina completa" + +#: gtk/gtkassistant.c:562 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados" + +#: gtk/gtkassistant.c:567 +msgid "Has padding" +msgstr "Ten marxes interiores" + +#: gtk/gtkassistant.c:567 +msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +msgstr "Indica se o assistente engade marxe interior ao redor da páxina" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 -msgid "X pad" -msgstr "Recheo X" +#: gtk/gtkbbox.c:188 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo da disposición" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 +#: gtk/gtkbbox.c:189 msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" msgstr "" -"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do " -"widget" +"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: " +"«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 -msgid "Y pad" -msgstr "Recheo Y" +#: gtk/gtkbbox.c:197 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundario" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 +#: gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" msgstr "" -"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e " -"inferior do widget" +"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, " +"por exemplo, botóns de axuda" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contía de iconas" +#: gtk/gtkbbox.c:205 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Non homoxéneo" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente" +#: gtk/gtkbbox.c:206 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta da icona" +#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966 +#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona" +#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexto de estilo da icona" +#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3756 gtk/gtkstack.c:426 +#: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homoxéneo" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona" +#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3757 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "Background icon" -msgstr "Icona de fondo" +#: gtk/gtkbox.c:270 +msgid "Baseline position" +msgstr "Posición da liña base" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "A icona para o fondo do número de emblema" +#: gtk/gtkbox.c:271 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional " +"dispoñíbel" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome da icona de fondo" +#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema" +#: gtk/gtkbox.c:293 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "O valor" +#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Fill" +msgstr "Recheo" -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +#: gtk/gtkbox.c:309 msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" msgstr "" -"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é " -"a acción actual do seu grupo." +"Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou " +"usado como separación" -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: gtk/gtkbuilder.c:286 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Dominio de tradución" -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción." +#: gtk/gtkbuilder.c:287 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "O valor actual" +#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196 +#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:726 gtk/gtktoolbutton.c:215 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +#: gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" msgstr "" -"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta " -"acción pertence." +"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " +"do widget" -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostrar números" +#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:804 +#: gtk/gtkmenuitem.c:740 gtk/gtktoolbutton.c:222 +msgid "Use underline" +msgstr "Usar subliñado" -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" +#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:805 +#: gtk/gtkmenuitem.c:741 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería " +"usarse para a tecla rápida mnemónica" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +#: gtk/gtkbutton.c:263 +msgid "Border relief" +msgstr "Relevo do bordo" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" +#: gtk/gtkbutton.c:264 +msgid "The border relief style" +msgstr "Estilo de relevo do bordo" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" +#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome da icona" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar" +#: gtk/gtkbutton.c:272 +#| msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" +msgstr "O nome da icona usada para poboar automaticamente o botón" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: ../gtk/gtkimage.c:281 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de inventario" +#: gtk/gtkcalendar.c:400 +msgid "Year" +msgstr "Ano" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar" +#: gtk/gtkcalendar.c:401 +msgid "The selected year" +msgstr "O ano seleccionado" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de almacenamento" +#: gtk/gtkcalendar.c:414 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe" +#: gtk/gtkcalendar.c:415 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: gtk/gtkcalendar.c:429 +msgid "Day" +msgstr "Día" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamaño da icona" +#: gtk/gtkcalendar.c:430 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " +"do día seleccionado actualmente)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:228 -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: gtk/gtkcalendar.c:444 +msgid "Show Heading" +msgstr "Mostrar a cabeceira" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado" +#: gtk/gtkcalendar.c:445 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non" +#: gtk/gtkcalendar.c:459 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Mostrar os nomes dos días" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196 -msgid "Embedded" -msgstr "Incorporado" +#: gtk/gtkcalendar.c:460 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada" +#: gtk/gtkcalendar.c:473 +msgid "No Month Change" +msgstr "Sen cambio de mes" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" +#: gtk/gtkcalendar.c:474 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientación da bandexa" +#: gtk/gtkcalendar.c:488 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Mostrar os números de semana" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1274 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Ten indicación" +#: gtk/gtkcalendar.c:489 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" +#: gtk/gtkcalendar.c:504 +msgid "Details Width" +msgstr "Largura dos detalles" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1298 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto da indicación" +#: gtk/gtkcalendar.c:505 +msgid "Details width in characters" +msgstr "A largura dos detalles en caracteres" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1299 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1323 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Os contidos da indicación para este widget" +#: gtk/gtkcalendar.c:520 +msgid "Details Height" +msgstr "Altura dos detalles" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1322 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Marcado das indicacións" +#: gtk/gtkcalendar.c:521 +msgid "Details height in rows" +msgstr "A altura dos detalles en caracteres" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa" +#: gtk/gtkcalendar.c:537 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar os detalles" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132 -#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: gtk/gtkcalendar.c:538 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "O título desta icona na barra de tarefas" +#: gtk/gtkcalendar.c:550 +msgid "Inner border" +msgstr "Bordo interior" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "Contexto do estilo" +#: gtk/gtkcalendar.c:551 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espacio do bordo interior" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" +#: gtk/gtkcalendar.c:562 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Separación vertical" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:185 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" +#: gtk/gtkcalendar.c:563 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:186 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de filas na táboa" +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Separación horizontal" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "Columns" -msgstr "Columnas" +#: gtk/gtkcalendar.c:575 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:195 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de columnas na táboa" +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Espazo que se introduce entre as celas" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203 ../gtk/gtkgrid.c:1761 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espazamento de fila" +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Indica se a cela se expande" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:204 ../gtk/gtkgrid.c:1762 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "Aliñar" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1768 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espazamento de columna" +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:213 ../gtk/gtkgrid.c:1769 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Tamaño fixo" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkbox.c:289 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homoxéneo" +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:222 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura" +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkgrid.c:1800 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexo á esquerda" +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao " +"inicio ou o final da área da cela" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:962 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Cela engocada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexo á dereita" +#: gtk/gtkcellarea.c:792 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "A cela que está enfocada actualmente" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo" +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Cela editada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 ../gtk/gtkgrid.c:1807 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexo superior" +#: gtk/gtkcellarea.c:811 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "A cela que está editándose actualmente" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo" +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Widget editada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexo inferior" +#: gtk/gtkcellarea.c:830 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkmenu.c:986 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "Área" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opcións horizontais" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Largura mínima" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opcións verticais" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Anchura mínima cacheada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Altura mínima" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Recheo horizontal" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Altura mínima cacheada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á " -"esquerda e á dereita" +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Edición cancelada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Recheo vertical" +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica que a edición foi cancelada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños " -"superiores e inferiores" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla rápida" -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome do motor de temas" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores de tecla rápida" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de " -"acción radio" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:632 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146 -#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 -msgid "Active" -msgstr "Activo" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Código de tecla da tecla rápida" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: ../gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de primeiro plano" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modo de teclas rápidas" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "O tipo de teclas rápidas" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "Cor de erro" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "mode" +msgstr "modo" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Modo editábel do CellRenderer" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "Cor de aviso" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 +msgid "visible" +msgstr "visíbel" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Display the cell" +msgstr "Mostrar a cela" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "Cor de éxito" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1103 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensíbel" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Mostrar a cela sensíbel" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345 -msgid "Padding" -msgstr "Separación" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "The x-align" +msgstr "O aliñamento x" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño da icona" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:318 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "The y-align" +msgstr "O aliñamento y" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Engadir tiradores aos menús" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:328 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "The xpad" +msgstr "O xpad" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definición de IU combinado" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:338 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "The ypad" +msgstr "O ypad" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 -msgid "Program name" -msgstr "Nome do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:348 +msgid "width" +msgstr "largura" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada " -"g_get_application_name()" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "The fixed width" +msgstr "A largura fixa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 -msgid "Program version" -msgstr "Versión do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:358 +msgid "height" +msgstr "altura" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versión do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "The fixed height" +msgstr "A altura fixa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadea do copyright" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expander" +msgstr "É expansor" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Información de copyright do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row has children" +msgstr "A fila ten fillos" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadea de comentarios" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Está expandido" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentarios sobre o programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 -msgid "License" -msgstr "Licenza" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nome da cor de fondo da cela" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 -msgid "The license of the program" -msgstr "O tipo de licenza do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo de licenza" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:400 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Cor de fondo RGBA da cela" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "The license type of the program" -msgstr "O tipo de licenza do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:401 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450 -msgid "Website URL" -msgstr "URL do sitio web" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 +msgid "Editing" +msgstr "Editando" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:409 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta do sitio web" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background set" +msgstr "Definición do fondo da cela" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Lista de autores do programa" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 +msgid "Text Column" +msgstr "Columna de texto" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de persoas que documentan o programa" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:893 +msgid "Has Entry" +msgstr "Ten entrada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 +#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos da tradución" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Obxecto pixbuf" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "O pixbuf para renderizar" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "O pixbuf do expansor aberto" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "O pixbuf para o expansor aberto" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome da icona do logotipo" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "O pixbuf do expansor pechado" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "O pixbuf para o expansor pechado" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 -msgid "Wrap license" -msgstr "Axustar licenza" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +msgid "surface" +msgstr "superficie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 +msgid "The surface to render" +msgstr "A superficie a renderizar" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Peche do acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:304 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget do acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "O nome da icona do tema de iconas" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "O widget referenciado por este accesíbel" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:583 gtk/gtkwindow.c:892 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "Action name" -msgstr "Nome da acción" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "O GIcon mostrado" -#: ../gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "Action target value" -msgstr "Acción do valor obxectivo" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: ../gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "O parámetro para accións de invocación" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Texto na barra de progreso" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de empaquetado" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsación" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +#| msgid "" +#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but " +#| "you don't know how much." msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don’t know how much." msgstr "" -"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio " -"ou ao final do pai" +"Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún " +"progreso, mais non se sabe canto." -#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990 -#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1726 -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 -msgid "Position" -msgstr "Posición" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Aliñamento x do texto" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 -#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do fillo no pai" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao " +"revés para disposicións RTL." -#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Aliñamento y do texto" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:143 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "O valor do axuste" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." -#: ../gtk/gtkadjustment.c:157 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínimo" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertido" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "O valor mínimo do axuste" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor máximo" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:343 +msgid "Adjustment" +msgstr "Axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "O valor máximo do axuste" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:190 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incremento de paso" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Taxa de incremento" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:191 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de paso do axuste" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:205 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de páxina" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:359 +msgid "Digits" +msgstr "Díxitos" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:206 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de páxina do axuste" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:223 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamaño de páxina" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 +#: gtk/gtkmenu.c:616 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064 +#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:696 gtk/gtktogglebutton.c:166 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "Active" +msgstr "Activo" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:224 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "O tamaño de páxina do axuste" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Incluír un elemento «Outro…»" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Pulso do spinner" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un " -"GtkAppChooserDialog" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Show default item" -msgstr "Mostrar o elemento predeterminado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Texto para renderizar" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na " -"parte superior" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 +msgid "Markup" +msgstr "Marcación" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 -msgid "Heading" -msgstr "Cabeceira" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1387 gtk/gtklabel.c:790 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de contido" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" +"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Modo de parágrafo único" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 +msgid "Background color name" +msgstr "Nome da cor de fondo" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 -msgid "Show default app" -msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Cor de fondo como unha cadea" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nome da cor de primeiro plano" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:992 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Mostrar aplicativos alternativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 -msgid "Show other apps" -msgstr "Mostrar outros aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktextview.c:817 +msgid "Editable" +msgstr "Editábel" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 -msgid "Show all apps" -msgstr "Mostrar tódolos aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto predeterminado do widget" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 +#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" +msgstr "" +"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo «Sans Italic 12»" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkapplication.c:650 -msgid "Register session" -msgstr "Rexistrar sesión" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 +msgid "Font family" +msgstr "Familia do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkapplication.c:651 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Rexistrar co xestor de sesións" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" +"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou " +"Monospace" -#: ../gtk/gtkapplication.c:657 -msgid "Application menu" -msgstr "Menú de aplicativo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +#: gtk/gtktexttag.c:314 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkapplication.c:658 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 +#: gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font variant" +msgstr "Variante do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkapplication.c:664 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font weight" +msgstr "Grosor do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkapplication.c:665 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "O GMenuModel para a barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 +#: gtk/gtktexttag.c:343 +msgid "Font stretch" +msgstr "Expandir o tipo de letra" -#: ../gtk/gtkapplication.c:671 -msgid "Active window" -msgstr "Xanela activa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 +#: gtk/gtktexttag.c:352 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkapplication.c:672 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 +msgid "Font points" +msgstr "Puntos do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Mostrar unha barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 +msgid "Font size in points" +msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1366 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Aliñamentoo horizontal" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Factor de escalado do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Aliñamentoo X do fillo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 +msgid "Rise" +msgstr "Elevación" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1381 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Aliñamentoo vertical" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " +"elevación é negativa)" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Aliñamentoo Y do fillo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscado" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporción" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Indica se se risca o texto" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporción se obey_child é FALSE" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 +msgid "Underline" +msgstr "Subliñado" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao fillo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estilo de subliñado para este texto" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Usar Barra de cabeceira" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 +#| msgid "" +#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " +#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +#| "probably don't need it" +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " +"probably don’t need it" +msgstr "" +"O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar " +"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " +"parámetro probabelmente non o necesite" -#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Elipsis" -#: ../gtk/gtkassistant.c:540 -msgid "Header Padding" -msgstr "Separación da cabeceira" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten " +"espazo suficiente para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkassistant.c:541 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:488 +#: gtk/gtklabel.c:961 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkassistant.c:556 -msgid "Content Padding" -msgstr "Separación do contido" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtkassistant.c:557 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Largura máxima en caracteres" -#: ../gtk/gtkassistant.c:573 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de páxina" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres" -#: ../gtk/gtkassistant.c:574 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo da páxina do asistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de axuste" -#: ../gtk/gtkassistant.c:589 -msgid "Page title" -msgstr "Título da páxina" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " +"suficiente espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkassistant.c:590 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da páxina do asistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:758 +msgid "Wrap width" +msgstr "Largura de axuste" -#: ../gtk/gtkassistant.c:607 -msgid "Header image" -msgstr "Imaxe da cabeceira" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "A largura á que o texto se axustará" -#: ../gtk/gtkassistant.c:608 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamentooo" -#: ../gtk/gtkassistant.c:624 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imaxe da barra lateral" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Como aliñar as liñas" -#: ../gtk/gtkassistant.c:625 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1035 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Escribir aquí" -#: ../gtk/gtkassistant.c:641 -msgid "Page complete" -msgstr "Páxina completa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira" -#: ../gtk/gtkassistant.c:642 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 +msgid "Background set" +msgstr "Definición do fondo" -#: ../gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Has padding" -msgstr "Ten marxes interiores" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo" -#: ../gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "Indica se o assistente engade marxe interior ao redor da páxina" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Foreground set" +msgstr "Definición do primeiro plano" -#: ../gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do fillo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano" -#: ../gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 +msgid "Editability set" +msgstr "Definición da editabilidade" -#: ../gtk/gtkbbox.c:233 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do fillo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto" -#: ../gtk/gtkbbox.c:234 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 +msgid "Font family set" +msgstr "Definición da familia do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:249 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largura interna de recheo do fillo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:250 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 +msgid "Font style set" +msgstr "Definición do estilo do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:265 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura interna de recheo do fillo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:266 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 +msgid "Font variant set" +msgstr "Definición da variante do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:275 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo da disposición" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:276 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: " -"«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 +msgid "Font weight set" +msgstr "Definición do grosor do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:284 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundario" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:285 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, " -"por exemplo, botóns de axuda" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Definición da expansión do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:292 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Non homoxéneo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:293 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 +msgid "Font size set" +msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 +msgid "Font scale set" +msgstr "Definición da escala do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor" -#: ../gtk/gtkbox.c:296 -msgid "Baseline position" -msgstr "Posición da liña base" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Rise set" +msgstr "Definición da elevación" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" -"A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional " -"dispoñíbel" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación" -#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Definición do riscado" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado" -#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 -msgid "Fill" -msgstr "Recheo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Underline set" +msgstr "Definición do subliñado" -#: ../gtk/gtkbox.c:339 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou " -"usado como separación" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado" -#: ../gtk/gtkbox.c:346 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 +msgid "Language set" +msgstr "Definición do idioma" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:292 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Dominio de tradución" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:293 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Definición da elipse" -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " -"do widget" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse" -#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:801 ../gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Use underline" -msgstr "Usar subliñado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 +msgid "Align set" +msgstr "Definición de aliñamento" -#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:802 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería " -"usarse para a tecla rápida mnemónica" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento" -#: ../gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " -"inventario no lugar de para mostrarse" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estado alternábel" -#: ../gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Border relief" -msgstr "Relevo do bordo" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "O estado alternábel do botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "The border relief style" -msgstr "Estilo de relevo do bordo" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estado inconsistente" -#: ../gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "O estado inconsistente do botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:346 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3754 +msgid "Activatable" +msgstr "Activábel" -#: ../gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "O botón de estado pódese activar" -#: ../gtk/gtkbutton.c:374 -msgid "Image position" -msgstr "Posición da imaxe" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 +msgid "Radio state" +msgstr "Estado de opción" -#: ../gtk/gtkbutton.c:375 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción" -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espazamento predeterminado" +#: gtk/gtkcellview.c:206 +msgid "CellView model" +msgstr "Modelo CellView" -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT" +#: gtk/gtkcellview.c:207 +msgid "The model for cell view" +msgstr "O modelo para a visualización de cela" -#: ../gtk/gtkbutton.c:541 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espazamento exterior predeterminado" +#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:642 +#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 +msgid "Cell Area" +msgstr "Área da cela" -#: ../gtk/gtkbutton.c:542 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre " -"debuxados fóra do bordo" +#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:643 +#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas" -#: ../gtk/gtkbutton.c:556 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desprazamento X do fillo" +#: gtk/gtkcellview.c:249 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Contexto da área da cela" -#: ../gtk/gtkbutton.c:557 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#: gtk/gtkcellview.c:250 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" -"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón" +"O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela" -#: ../gtk/gtkbutton.c:573 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desprazamento Y do fillo" +#: gtk/gtkcellview.c:267 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Sensíbel" -#: ../gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón" +#: gtk/gtkcellview.c:268 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtkbutton.c:593 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desprazar o foco" +#: gtk/gtkcellview.c:286 +msgid "Fit Model" +msgstr "Arranxar modelo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:594 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" +#: gtk/gtkcellview.c:287 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" -"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " -"rectángulo do foco" +"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061 -msgid "Inner Border" -msgstr "Bordo interior" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:611 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo." +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 gtk/gtktogglebutton.c:173 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistente" -#: ../gtk/gtkbutton.c:626 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espazamento da imaxe" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204 +#| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgid "Whether to display an “inconsistent” state" +msgstr "Indica se se debe mostrar un estado «inconsistente»" -#: ../gtk/gtkbutton.c:627 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:398 -msgid "Year" -msgstr "Ano" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "" +"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " +"opción" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:399 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano seleccionado" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Usar alfa" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:412 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:167 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:413 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:474 +#: gtk/gtkfontbutton.c:516 gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkprintjob.c:132 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 gtk/gtkstack.c:490 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:427 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:182 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título do diálogo de selección da cor" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:428 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " -"do día seleccionado actualmente)" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:196 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA actual" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:442 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostrar a cabeceira" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:197 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "A cor RGBA seleccionada" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:443 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:238 +msgid "Show Editor" +msgstr "Mostrar editor" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:457 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostrar os nomes dos días" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:239 +msgid "Whether to show the color editor right away" +msgstr "Indica se mostrar o editor de cor inmediatamente" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:458 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "No Month Change" -msgstr "Sen cambio de mes" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostrar os números de semana" +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:698 +msgid "Show editor" +msgstr "Mostrar editor" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:487 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" +#: gtk/gtkcolorscale.c:257 +msgid "Scale type" +msgstr "Tipo de escala" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 -msgid "Details Width" -msgstr "Largura dos detalles" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:711 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:503 -msgid "Details width in characters" -msgstr "A largura dos detalles en caracteres" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:711 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Cor como RGBA" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:518 -msgid "Details Height" -msgstr "Altura dos detalles" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:714 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3768 +msgid "Selectable" +msgstr "Seleccionábel" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details height in rows" -msgstr "A altura dos detalles en caracteres" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:714 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar os detalles" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:717 +msgid "Has Menu" +msgstr "Ten menú" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:717 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:548 -msgid "Inner border" -msgstr "Bordo interior" +#: gtk/gtkcombobox.c:741 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modelo de caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:549 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espacio do bordo interior" +#: gtk/gtkcombobox.c:742 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "O modelo para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separación vertical" +#: gtk/gtkcombobox.c:759 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal" +#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtktreemenu.c:332 +msgid "Row span column" +msgstr "Columna de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separación horizontal" +#: gtk/gtkcombobox.c:782 gtk/gtktreemenu.c:333 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal" +#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtktreemenu.c:353 +msgid "Column span column" +msgstr "Columna de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espazo que se introduce entre as celas" +#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtktreemenu.c:354 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indica se a cela se expande" +#: gtk/gtkcombobox.c:825 +msgid "Active item" +msgstr "Elemento activo" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "Aliñar" +#: gtk/gtkcombobox.c:826 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes" +#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:844 +msgid "Has Frame" +msgstr "Ten marco" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamaño fixo" +#: gtk/gtkcombobox.c:844 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas" +#: gtk/gtkcombobox.c:860 +msgid "Popup shown" +msgstr "Menú emerxente mostrado" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo de empaquetado" +#: gtk/gtkcombobox.c:861 +#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" +msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao " -"inicio ou o final da área da cela" +#: gtk/gtkcombobox.c:877 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do botón" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cela engocada" +#: gtk/gtkcombobox.c:878 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:791 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "A cela que está enfocada actualmente" +#: gtk/gtkcombobox.c:894 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cela editada" +#: gtk/gtkcombobox.c:909 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Columna de entrada de texto" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:810 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "A cela que está editándose actualmente" +#: gtk/gtkcombobox.c:910 +#| msgid "" +#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the " +#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgid "" +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da " +"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget editada" +#: gtk/gtkcombobox.c:927 +msgid "ID Column" +msgstr "ID da columna" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:829 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada" +#: gtk/gtkcombobox.c:928 +#| msgid "" +#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the " +#| "values in the model" +msgid "" +"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para " +"os valores no modelo" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "Área" +#: gtk/gtkcombobox.c:943 +msgid "Active id" +msgstr "ID activo" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto" +#: gtk/gtkcombobox.c:944 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura mínima" +#: gtk/gtkcombobox.c:960 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Anchura fixa de emerxente" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Anchura mínima cacheada" +#: gtk/gtkcombobox.c:961 +#| msgid "" +#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +#| "width of the combo box" +msgid "" +"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura " +"reservada para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altura mínima" +#: gtk/gtkcssnode.c:624 +msgid "Style Classes" +msgstr "Clases de estilo" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altura mínima cacheada" +#: gtk/gtkcssnode.c:624 +msgid "List of classes" +msgstr "Listado de clases" -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edición cancelada" +#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que a edición foi cancelada" +#: gtk/gtkcssnode.c:629 +msgid "Unique ID" +msgstr "Identificador único" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla rápida" +#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:483 +#: gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida" +#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:711 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de tecla rápida" +#: gtk/gtkcssnode.c:639 +msgid "State flags" +msgstr "Bandeiras de estado" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida" +#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: gtk/gtkwidget.c:1096 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla da tecla rápida" +#: gtk/gtkcssnode.c:645 +msgid "If other nodes can see this node" +msgstr "Se outros nodos poden ver este nodo" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida" +#: gtk/gtkcssnode.c:650 +msgid "Widget type" +msgstr "Tipo de widget" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de teclas rápidas" +#: gtk/gtkcssnode.c:650 +msgid "GType of the widget" +msgstr "GType do widget" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de teclas rápidas" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +msgid "Subproperties" +msgstr "Subpropiedades" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "mode" -msgstr "modo" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "A lista de subpropiedades" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editábel do CellRenderer" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +msgid "Animated" +msgstr "Animado" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "visible" -msgstr "visíbel" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostrar a cela" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +msgid "Affects" +msgstr "Afecta a" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Mostrar a cela sensíbel" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "O ID numérico para acceso rápido" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The x-align" -msgstr "O aliñamento x" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 +msgid "Inherit" +msgstr "Herdar" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The y-align" -msgstr "O aliñamento y" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 +msgid "Initial value" +msgstr "Valor inicial" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The xpad" -msgstr "O xpad" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:279 +#| msgid "Minimum Content Width" +msgid "Content Width" +msgstr "Anchura do contido" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:280 +msgid "Desired width for displayed content" +msgstr "Anchura desexada para mostrar o contido" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The ypad" -msgstr "O ypad" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:293 +#| msgid "Minimum Content Height" +msgid "Content Height" +msgstr "Altura do contido" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "width" -msgstr "largura" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:294 +#| msgid "Widget to display in center" +msgid "Desired height for displayed content" +msgstr "Altura desexada para mostrar o contido" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Os contidos do búfer" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Is Expander" -msgstr "É expansor" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:956 +msgid "Text length" +msgstr "Lonxitude de texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Row has children" -msgstr "A fila ten fillos" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está expandido" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:829 +msgid "Maximum length" +msgstr "Lonxitude máxima" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:830 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fondo da cela" +#: gtk/gtkentry.c:799 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Búfer de texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea" +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fondo da cela" +#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtklabel.c:908 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor" +#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:909 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Cor de fondo RGBA da cela" +#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:916 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Límite da selección" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA" +#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:917 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Editing" -msgstr "Editando" +#: gtk/gtkentry.c:823 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición" +#: gtk/gtkentry.c:837 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 -msgid "Cell background set" -msgstr "Definición do fondo da cela" +#: gtk/gtkentry.c:838 +#| msgid "" +#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " +#| "(password mode)" +msgid "" +"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSE mostra o «carácter invisíbel» en lugar do texto actual (no modo " +"contrasinal)" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida" +#: gtk/gtkentry.c:845 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" +#: gtk/gtkentry.c:851 +msgid "Invisible character" +msgstr "Carácter invisíbel" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación" +#: gtk/gtkentry.c:852 +#| msgid "" +#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" +msgstr "" +"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no «modo de " +"contrasinal»)" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de texto" +#: gtk/gtkentry.c:858 +msgid "Activates default" +msgstr "Activa o predeterminado" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" +#: gtk/gtkentry.c:859 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " +"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1101 -msgid "Has Entry" -msgstr "Ten entrada" +#: gtk/gtkentry.c:865 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas" +#: gtk/gtkentry.c:866 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Obxecto pixbuf" +#: gtk/gtkentry.c:882 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Largura máxima en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf para renderizar" +#: gtk/gtkentry.c:883 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "O pixbuf do expansor aberto" +#: gtk/gtkentry.c:890 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Compensación do desprazamento" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "O pixbuf para o expansor aberto" +#: gtk/gtkentry.c:891 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "O pixbuf do expansor pechado" +#: gtk/gtkentry.c:899 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Os contidos da entrada" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "O pixbuf para o expansor pechado" +#: gtk/gtkentry.c:913 gtk/gtklabel.c:829 +msgid "X align" +msgstr "Aliñamento X" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "superficie" +#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:830 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " +"disposicións DAE." -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -msgid "The surface to render" -msgstr "A superficie a renderizar" +#: gtk/gtkentry.c:928 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Truncar multiliña" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar" +#: gtk/gtkentry.c:929 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña." -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada" +#: gtk/gtkentry.c:942 gtk/gtktextview.c:957 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modo de sobrescritura" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "Detail" -msgstr "Detalle" +#: gtk/gtkentry.c:943 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas" +#: gtk/gtkentry.c:957 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir o estado" +#: gtk/gtkentry.c:971 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" +#: gtk/gtkentry.c:972 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: gtk/gtkentry.c:989 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Aviso de Bloq Maiús" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor da barra de progreso" +#: gtk/gtkentry.c:990 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús " +"estea activado" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: gtk/gtkentry.c:1003 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fracción de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progreso" +#: gtk/gtkentry.c:1004 +#| msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgid "The current fraction of the task that’s been completed" +msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsación" +#: gtk/gtkentry.c:1019 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Paso de pulso de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +#: gtk/gtkentry.c:1020 msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" -"Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún " -"progreso, mais non se sabe canto." +"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de " +"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Aliñamento x do texto" +#: gtk/gtkentry.c:1036 +#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" +msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao " -"revés para disposicións RTL." +#: gtk/gtkentry.c:1049 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf primario" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Aliñamento y do texto" +#: gtk/gtkentry.c:1050 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "O pixbuf primario para a entrada" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." +#: gtk/gtkentry.c:1063 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pixbuf secundario" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 -#: ../gtk/gtkrange.c:444 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertido" +#: gtk/gtkentry.c:1064 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "O pixbuf secundario para a entrada" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso" +#: gtk/gtkentry.c:1077 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nome de icona primaria" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 -msgid "Adjustment" -msgstr "Axuste" +#: gtk/gtkentry.c:1078 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "O nome de icona para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" +#: gtk/gtkentry.c:1091 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nome de icona secundaria" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taxa de incremento" +#: gtk/gtkentry.c:1092 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "O nome de icona para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" +#: gtk/gtkentry.c:1105 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 -msgid "Digits" -msgstr "Díxitos" +#: gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "O nome para a GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" +#: gtk/gtkentry.c:1119 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela" +#: gtk/gtkentry.c:1120 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "O nome para a GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulso do spinner" +#: gtk/gtkentry.c:1133 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipo de almacenamento primario" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado" +#: gtk/gtkentry.c:1134 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "A representación usada para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto para renderizar" +#: gtk/gtkentry.c:1148 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipo de almacenamento secundario" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Markup" -msgstr "Marcación" +#: gtk/gtkentry.c:1149 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "A representación usada para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto marcado para renderizar" +#: gtk/gtkentry.c:1169 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Icona primaria activábel" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480 -#: ../gtk/gtklabel.c:808 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" +#: gtk/gtkentry.c:1170 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Indica se a icona primaria é activábel" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador" +#: gtk/gtkentry.c:1189 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Icona secundaria activábel" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" +#: gtk/gtkentry.c:1190 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" +#: gtk/gtkentry.c:1210 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Sensibilidade da icona primaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217 -#: ../gtk/gtktexttag.c:215 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome da cor de fondo" +#: gtk/gtkentry.c:1211 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218 -#: ../gtk/gtktexttag.c:216 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fondo como unha cadea" +#: gtk/gtkentry.c:1231 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233 -#: ../gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fondo" +#: gtk/gtkentry.c:1232 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234 -#: ../gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor" +#: gtk/gtkentry.c:1247 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Texto da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1248 gtk/gtkentry.c:1281 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "O contido da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249 -#: ../gtk/gtktexttag.c:246 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA" +#: gtk/gtkentry.c:1263 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome da cor de primeiro plano" +#: gtk/gtkentry.c:1264 gtk/gtkentry.c:1298 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "O contido da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea" +#: gtk/gtkentry.c:1280 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor" +#: gtk/gtkentry.c:1297 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtktextview.c:985 +msgid "IM module" +msgstr "Módulo MI" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:986 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "O módulo de MI que se debería usar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 -msgid "Editable" -msgstr "Editábel" +#: gtk/gtkentry.c:1330 +msgid "Completion" +msgstr "Completado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309 -#: ../gtk/gtktextview.c:821 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto" +#: gtk/gtkentry.c:1331 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "O obxecto de completado auxiliar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de letra" +#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003 +msgid "Purpose" +msgstr "Finalidade" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 -#: ../gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\"" +#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Finalidade do campo de texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 -#: ../gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" +#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021 +msgid "hints" +msgstr "suxestións" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font family" -msgstr "Familia do tipo de letra" +#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +#: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:791 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" + +#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1038 +msgid "Populate all" +msgstr "Completar todo" + +#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:1039 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles" + +#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933 +msgid "Tabs" +msgstr "Lapelas" + +#: gtk/gtkentry.c:1417 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" -"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou " -"Monospace" +"Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto " +"da entrada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 -#: ../gtk/gtktexttag.c:348 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo do tipo de letra" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modelo de completado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 -#: ../gtk/gtktexttag.c:357 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante do tipo de letra" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "O modelo para atopar coincidencias" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font weight" -msgstr "Grosor do tipo de letra" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Lonxitude mínima da chave" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 -#: ../gtk/gtktexttag.c:377 -msgid "Font stretch" -msgstr "Expandir o tipo de letra" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: ../gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño do tipo de letra" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438 +msgid "Text column" +msgstr "Columna de texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406 -msgid "Font points" -msgstr "Puntos do tipo de letra" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +msgid "Inline completion" +msgstr "Completado en liña" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala do tipo de letra" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escalado do tipo de letra" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +msgid "Popup completion" +msgstr "Emerxer os completados" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Rise" -msgstr "Elevación" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " -"elevación é negativa)" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup set width" +msgstr "O emerxente define a largura" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscado" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica se se risca o texto" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +msgid "Popup single match" +msgstr "Emerxente para coincidencia única" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523 -msgid "Underline" -msgstr "Subliñado" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo de subliñado para este texto" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +msgid "Inline selection" +msgstr "Selección en liña" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +msgid "Your description here" +msgstr "A súa descrición aquí" + +#: gtk/gtkeventbox.c:97 +msgid "Visible Window" +msgstr "Xanela visíbel" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 +#: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." msgstr "" -"O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar " -"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " -"parámetro probabelmente non o necesite" +"Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa " +"para capturar eventos." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elipsis" +#: gtk/gtkeventbox.c:104 +msgid "Above child" +msgstr "Encima do fillo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 +#: gtk/gtkeventbox.c:105 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." msgstr "" -"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten " -"espazo suficiente para mostrar a cadea completa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 -#: ../gtk/gtklabel.c:979 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura en caracteres" +"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima " +"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Widget ao que está relacionado o xesto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura máxima en caracteres" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Fase de propagación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de axuste" +#: gtk/gtkexpander.c:285 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " -"suficiente espazo para mostrar a cadea completa" +#: gtk/gtkexpander.c:286 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:927 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura de axuste" +#: gtk/gtkexpander.c:294 +#| msgid "Text of the expander's label" +msgid "Text of the expander’s label" +msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A largura á que o texto se axustará" +#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Use markup" +msgstr "Usar a marcación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 -msgid "Alignment" -msgstr "Aliñamentooo" +#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:798 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Como aliñar as liñas" +#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Label widget" +msgstr "Widget etiqueta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Escribir aquí" +#: gtk/gtkexpander.c:318 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira" +#: gtk/gtkexpander.c:325 +msgid "Label fill" +msgstr "Recheo da etiqueta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353 -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Background set" -msgstr "Definición do fondo" +#: gtk/gtkexpander.c:326 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354 -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo" +#: gtk/gtkexpander.c:341 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Redimensionar nivel superior" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729 -msgid "Foreground set" -msgstr "Definición do primeiro plano" +#: gtk/gtkexpander.c:342 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse " +"e contraerse" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733 -msgid "Editability set" -msgstr "Definición da editabilidade" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:475 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737 -msgid "Font family set" -msgstr "Definición da familia do tipo de letra" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741 -msgid "Font style set" -msgstr "Definición do estilo do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:489 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745 -msgid "Font variant set" -msgstr "Definición da variante do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749 -msgid "Font weight set" -msgstr "Definición do grosor do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385 +#: gtk/gtkplacesview.c:2213 +msgid "Local Only" +msgstr "Só local" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Definición da expansión do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' " +"locais" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widget de previsualización" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757 -msgid "Font size set" -msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Widget de previsualización activo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761 -msgid "Font scale set" -msgstr "Definición da escala do tipo de letra" +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para " +"previsualizacións personalizadas." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor" +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Usar a etiqueta de previsualización" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781 -msgid "Rise set" -msgstr "Definición da elevación" +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación" +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget adicional" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Definición do riscado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selección múltiple" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805 -msgid "Underline set" -msgstr "Definición do subliñado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostrar os ocultos" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769 -msgid "Language set" -msgstr "Definición do idioma" +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto" +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Confirmar a sobrescritura" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Definición da elipse" +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo " +"de confirmación de sobrescritura se é necesario." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse" +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Permitir a creación de cartafoles" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 -msgid "Align set" -msgstr "Definición de aliñamento" +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao " +"usuario crear cartafoles novos." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 +msgid "Accept label" +msgstr "Etiqueta de aceptar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado alternábel" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 +msgid "The label on the accept button" +msgstr "A etiqueta do botón de aceptar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado alternábel do botón" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 +msgid "Cancel label" +msgstr "Etiqueta de cancelar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 +msgid "The label on the cancel button" +msgstr "A etiqueta do botón de cancelar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botón" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8428 +msgid "Search mode" +msgstr "Modo busca" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3780 -msgid "Activatable" -msgstr "Activábel" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1952 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:624 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botón de estado pódese activar" +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +msgid "X position" +msgstr "Posición X" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado de opción" +#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Posición X do widget fillo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción" +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568 +msgid "Y position" +msgstr "Posición Y" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamaño do indicador" +#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Posición Y do widget fillo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación" +#: gtk/gtkflowbox.c:3729 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "Modo de selección" -#: ../gtk/gtkcellview.c:248 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Cor de fondo RGBA" +#: gtk/gtkflowbox.c:3730 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449 +msgid "The selection mode" +msgstr "O modo de selección" -#: ../gtk/gtkcellview.c:263 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo CellView" +#: gtk/gtkflowbox.c:3743 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456 +#: gtk/gtktreeview.c:1198 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Activar cun único clic" -#: ../gtk/gtkcellview.c:264 -msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a visualización de cela" +#: gtk/gtkflowbox.c:3744 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457 +#: gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Activar a fila cun único clic" -#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1188 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área da cela" +#: gtk/gtkflowbox.c:3773 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Fillos mínimos por liña" -#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1189 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas" +#: gtk/gtkflowbox.c:3774 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación " +"fornecida." -#: ../gtk/gtkcellview.c:306 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexto da área da cela" +#: gtk/gtkflowbox.c:3787 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Fillos máximos por liña" -#: ../gtk/gtkcellview.c:307 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +#: gtk/gtkflowbox.c:3788 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." msgstr "" -"O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela" +"A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación " +"fornecida." -#: ../gtk/gtkcellview.c:324 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Sensíbel" +#: gtk/gtkflowbox.c:3800 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Recheo vertical" -#: ../gtk/gtkcellview.c:325 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" +#: gtk/gtkflowbox.c:3801 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos" -#: ../gtk/gtkcellview.c:343 -msgid "Fit Model" -msgstr "Arranxar modelo" +#: gtk/gtkflowbox.c:3812 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Recheo horizontal" -#: ../gtk/gtkcellview.c:344 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo" +#: gtk/gtkflowbox.c:3813 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamaño do indicador" +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra." -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espazamento do indicador" +#: gtk/gtkfontbutton.c:531 +msgid "Font name" +msgstr "Nome do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación" +#: gtk/gtkfontbutton.c:532 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado" +#: gtk/gtkfontbutton.c:547 +msgid "Use font in label" +msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" +#: gtk/gtkfontbutton.c:548 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\"" +#: gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Use size in label" +msgstr "Usar o tamaño na etiqueta" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción" +#: gtk/gtkfontbutton.c:564 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " -"opción" +#: gtk/gtkfontbutton.c:580 +msgid "Show style" +msgstr "Mostrar o estilo" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alfa" +#: gtk/gtkfontbutton.c:581 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" +#: gtk/gtkfontbutton.c:596 +msgid "Show size" +msgstr "Mostrar o tamaño" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selección da cor" +#: gtk/gtkfontbutton.c:597 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor seleccionada" +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "Descrición do tipo de letra" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Previsualizar o texto" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#: gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é " -"completamente opaco)" +"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA actual" +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "A cor RGBA seleccionada" +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274 -msgid "Show Editor" -msgstr "Mostrar editor" +#: gtk/gtkframe.c:197 +#| msgid "Text of the frame's label" +msgid "Text of the frame’s label" +msgstr "Texto da etiqueta do marco" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275 -msgid "Whether to show the color editor right away" -msgstr "Indica se mostrar o editor de cor inmediatamente" +#: gtk/gtkframe.c:203 +msgid "Label xalign" +msgstr "xalign da etiqueta" -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: gtk/gtkframe.c:204 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta" -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA" +#: gtk/gtkframe.c:211 +msgid "Label yalign" +msgstr "yalign da etiqueta" -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa" +#: gtk/gtkframe.c:212 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 -msgid "Show editor" -msgstr "Mostrar editor" +#: gtk/gtkframe.c:219 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Sombra do marco" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipo de escala" +#: gtk/gtkframe.c:220 +#| msgid "Appearance of the frame border" +msgid "Appearance of the frame" +msgstr "Aparencia do marco" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA" +#: gtk/gtkframe.c:228 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Cor como RGBA" +#: gtk/gtkgesture.c:869 +msgid "Number of points" +msgstr "Número de puntos" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3794 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionábel" +#: gtk/gtkgesture.c:870 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "Número de puntos necesarios para disparar o xesto" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel" +#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "GdkWindow sobre o que recibir eventos" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Has Menu" -msgstr "Ten menú" +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +msgid "Delay factor" +msgstr "Factor de atraso" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Whether the swatch should offer customization" -msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización" +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Facto polo que modificar o tempo de tempo de expiración predeterminado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:910 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de caixa de combinación" +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:911 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de combinación" +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Orientacións permitidas" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:928 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Xestiona só os eventos táctiles" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 ../gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Row span column" -msgstr "Columna de expansión da fila" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Indica se o xesto só manexa eventos táctiles" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 ../gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Indica se o xesto é exclusivo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 ../gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna de expansión da columna" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 +msgid "Button number" +msgstr "Número de botón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 ../gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "O número de botón ao que escoitar" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:994 -msgid "Active item" -msgstr "Elemento activo" +#: gtk/gtkglarea.c:772 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:995 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O elemento que está activo actualmente" +#: gtk/gtkglarea.c:773 +msgid "The GL context" +msgstr "O contexto GL" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "" -"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" +#: gtk/gtkglarea.c:795 +msgid "Auto render" +msgstr "Auto renderizar" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 ../gtk/gtkentry.c:873 -msgid "Has Frame" -msgstr "Ten marco" +#: gtk/gtkglarea.c:796 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Indica se o GtkGLArea se renderiza con cada redebuxado " -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" +#: gtk/gtkglarea.c:816 +msgid "Has alpha" +msgstr "Ten alfa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título do tirador" +#: gtk/gtkglarea.c:817 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "Indica se o búfer de cor ten un compoñente alfa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " -"separa" +#: gtk/gtkglarea.c:833 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Ten búfer de profundidade" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 -msgid "Popup shown" -msgstr "Menú emerxente mostrado" +#: gtk/gtkglarea.c:834 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Indica se se reservou un búfer de profundidade" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" +#: gtk/gtkglarea.c:850 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Ten búfer de plantilla" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do botón" +#: gtk/gtkglarea.c:851 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" +#: gtk/gtkglarea.c:869 +msgid "Use OpenGL ES" +msgstr "Usar OpenGL ES" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1102 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada" +#: gtk/gtkglarea.c:870 +msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" +msgstr "Indica se o contexto usa OpenGL ou OpenGL ES" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Columna de entrada de texto" +#: gtk/gtkgrid.c:1718 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espazamento de fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1118 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da " -"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +#: gtk/gtkgrid.c:1719 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1135 -msgid "ID Column" -msgstr "ID da columna" +#: gtk/gtkgrid.c:1725 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espazamento de columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1136 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para " -"os valores no modelo" +#: gtk/gtkgrid.c:1726 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151 -msgid "Active id" -msgstr "ID activo" +#: gtk/gtkgrid.c:1732 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Fila homoxénea" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1152 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa" +#: gtk/gtkgrid.c:1733 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1168 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Anchura fixa de emerxente" +#: gtk/gtkgrid.c:1739 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Columnas homoxéneas" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1169 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura " -"reservada para a caixa de combinación" +#: gtk/gtkgrid.c:1740 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1195 -msgid "Appears as list" -msgstr "Móstrase como unha lista" +#: gtk/gtkgrid.c:1746 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Fila da liña base" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1196 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" +#: gtk/gtkgrid.c:1747 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1215 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamaño da frecha" +#: gtk/gtkgrid.c:1757 +msgid "Left attachment" +msgstr "Anexo á esquerda" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1216 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" +#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:826 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1234 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha" +#: gtk/gtkgrid.c:1764 +msgid "Top attachment" +msgstr "Anexo superior" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1253 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" +#: gtk/gtkgrid.c:1765 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:531 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" +#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 +msgid "Width" +msgstr "Largura" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:532 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" +#: gtk/gtkgrid.c:1772 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:539 -msgid "Border width" -msgstr "Largura do bordo" +#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:540 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" +#: gtk/gtkgrid.c:1779 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:547 -msgid "Child" -msgstr "Fillo" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1946 +msgid "The title to display" +msgstr "O título a mostrar" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:548 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1953 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "O subtítulo a mostrar" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:624 -msgid "Style Classes" -msgstr "Clases de estilo" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1959 +msgid "Custom Title" +msgstr "Título personalizado" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:624 -msgid "List of classes" -msgstr "Listado de clases" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1960 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Título personalizado do widget a mostrar" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1984 +msgid "Show decorations" +msgstr "Mostrar decoracións" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 -msgid "Unique ID" -msgstr "Identificador único" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1985 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:910 -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2003 gtk/gtksettings.c:918 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Disposición da decoración" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 -msgid "State flags" -msgstr "Bandeiras de estado" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtksettings.c:919 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "A disposición para as decoracións de xanela" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:645 -msgid "If other nodes can see this node" -msgstr "Se outros nodos poden ver este nodo" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2017 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Conxunto da disposición de xanela" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "Widget type" -msgstr "Tipo de widget" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "GType of the widget" -msgstr "GType do widget" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2032 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Ten subtítulo" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropiedades" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2033 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "A lista de subpropiedades" +#: gtk/gtkiconview.c:420 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Columna de pixbuf" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 -msgid "Animated" -msgstr "Animado" +#: gtk/gtkiconview.c:421 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado" +#: gtk/gtkiconview.c:439 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 -msgid "Affects" -msgstr "Afecta a" +#: gtk/gtkiconview.c:458 +msgid "Markup column" +msgstr "Columna de marcación" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos" +#: gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "O ID numérico para acceso rápido" +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modelo de visualización de icona" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 -msgid "Inherit" -msgstr "Herdar" +#: gtk/gtkiconview.c:467 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "O modelo para a visualización de icona" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade" +#: gtk/gtkiconview.c:483 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de columnas" -#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordo da área de contidos" +#: gtk/gtkiconview.c:484 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "O número de columnas que se mostran" -#: ../gtk/gtkdialog.c:589 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo" +#: gtk/gtkiconview.c:501 +msgid "Width for each item" +msgstr "Largura de cada elemento" -#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espazamento da área de contido" +#: gtk/gtkiconview.c:502 +msgid "The width used for each item" +msgstr "A largura usada para cada elemento" -#: ../gtk/gtkdialog.c:607 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal" +#: gtk/gtkiconview.c:518 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento" -#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espazamento dos botóns" +#: gtk/gtkiconview.c:533 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espazamento de fila" -#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espazamento entre os botóns" +#: gtk/gtkiconview.c:534 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella" -#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordo da área de acción" +#: gtk/gtkiconview.c:549 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espazamento de columna" -#: ../gtk/gtkdialog.c:632 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de " -"diálogo" +#: gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Os contidos do búfer" +#: gtk/gtkiconview.c:565 +msgid "Margin" +msgstr "Marxe" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020 -msgid "Text length" -msgstr "Lonxitude de texto" +#: gtk/gtkiconview.c:566 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" +#: gtk/gtkiconview.c:581 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientación do elemento" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858 -msgid "Maximum length" -msgstr "Lonxitude máxima" +#: gtk/gtkiconview.c:582 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" +#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:828 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Búfer de texto" +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053 +msgid "View is reorderable" +msgstr "A visualización é reordenábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:829 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" +#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Columna de indicación" -#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición do cursor" +#: gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" +"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos" -#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" +#: gtk/gtkiconview.c:624 +msgid "Item Padding" +msgstr "Recheo de elemento" -#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite da selección" +#: gtk/gtkiconview.c:625 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas" -#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" +#: gtk/gtkimage.c:230 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:852 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" +#: gtk/gtkimage.c:231 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" -#: ../gtk/gtkentry.c:866 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" +#: gtk/gtkimage.c:237 +msgid "Surface" +msgstr "Superficie" -#: ../gtk/gtkentry.c:867 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo " -"contrasinal)" +#: gtk/gtkimage.c:238 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar" -#: ../gtk/gtkentry.c:874 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada" +#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../gtk/gtkentry.c:890 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " -"interno" +#: gtk/gtkimage.c:245 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar" -#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568 -msgid "Invisible character" -msgstr "Carácter invisíbel" +#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:554 +#: gtk/gtktoolpalette.c:937 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamaño da icona" -#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de " -"contrasinal\")" +#: gtk/gtkimage.c:252 +#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" +msgstr "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario ou icona nomeada" -#: ../gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Activates default" -msgstr "Activa o predeterminado" +#: gtk/gtkimage.c:268 +msgid "Pixel size" +msgstr "Tamaño do píxel" -#: ../gtk/gtkentry.c:904 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " -"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" +#: gtk/gtkimage.c:269 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome" -#: ../gtk/gtkentry.c:910 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura en caracteres" +#: gtk/gtkimage.c:276 +msgid "Animation" +msgstr "Animación" -#: ../gtk/gtkentry.c:911 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" +#: gtk/gtkimage.c:277 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" -#: ../gtk/gtkentry.c:927 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Largura máxima en caracteres" +#: gtk/gtkimage.c:321 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" -#: ../gtk/gtkentry.c:928 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres" +#: gtk/gtkimage.c:322 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando" -#: ../gtk/gtkentry.c:935 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Compensación do desprazamento" +#: gtk/gtkimage.c:328 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipo de almacenamento" -#: ../gtk/gtkentry.c:936 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" +#: gtk/gtkimage.c:329 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe" -#: ../gtk/gtkentry.c:944 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Os contidos da entrada" +#: gtk/gtkimage.c:346 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Usar alfa" -#: ../gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Truncar multiliña" +#: gtk/gtkimage.c:347 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non" -#: ../gtk/gtkentry.c:974 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña." +#: gtk/gtkinfobar.c:336 gtk/gtkmessagedialog.c:176 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkentry.c:992 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado" +#: gtk/gtkinfobar.c:337 gtk/gtkmessagedialog.c:177 +msgid "The type of message" +msgstr "O tipo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobrescritura" +#: gtk/gtkinfobar.c:351 gtk/gtksearchbar.c:415 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Mostrar botón de pechar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente" +#: gtk/gtkinfobar.c:352 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" +#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211 +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkentry.c:1035 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" -#: ../gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" +#: gtk/gtklabel.c:784 +msgid "The text of the label" +msgstr "O texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1053 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Bloq Maiús" +#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834 +msgid "Justification" +msgstr "Xustificación" -#: ../gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +#: gtk/gtklabel.c:812 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" msgstr "" -"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús " -"estea activado" +"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto " +"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::" +"xalign para iso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracción de progreso" +#: gtk/gtklabel.c:847 +msgid "Y align" +msgstr "Aliñamento Y" -#: ../gtk/gtkentry.c:1068 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada" +#: gtk/gtklabel.c:848 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)" -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Paso de pulso de progreso" +#: gtk/gtklabel.c:855 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 +#: gtk/gtklabel.c:856 msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" msgstr "" -"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de " -"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" +"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " +"texto para subliñar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco" +#: gtk/gtklabel.c:862 +msgid "Line wrap" +msgstr "Axuste de liña" -#: ../gtk/gtkentry.c:1113 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primario" +#: gtk/gtklabel.c:863 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "O pixbuf primario para a entrada" +#: gtk/gtklabel.c:878 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Modo de axuste de liña" -#: ../gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundario" +#: gtk/gtklabel.c:879 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "O pixbuf secundario para a entrada" +#: gtk/gtklabel.c:887 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: ../gtk/gtkentry.c:1143 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID de inventario primario" +#: gtk/gtklabel.c:893 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Tecla mnemónica" -#: ../gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "O ID de inventario para a icona primaria" +#: gtk/gtklabel.c:894 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1159 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID de inventario secundario" +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Widget mnemónico" -#: ../gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria" +#: gtk/gtklabel.c:902 +#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" +msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1173 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome de icona primaria" +#: gtk/gtklabel.c:942 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " +"espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1174 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "O nome de icona para a icona primaria" +#: gtk/gtklabel.c:980 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Modo de liña única" -#: ../gtk/gtkentry.c:1187 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome de icona secundaria" +#: gtk/gtklabel.c:981 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" -#: ../gtk/gtkentry.c:1188 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "O nome de icona para a icona secundaria" +#: gtk/gtklabel.c:997 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primaria" +#: gtk/gtklabel.c:998 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1202 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "O nome para a GIcon primaria" +#: gtk/gtklabel.c:1018 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:1215 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundaria" +#: gtk/gtklabel.c:1034 +msgid "Track visited links" +msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkentry.c:1216 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "O nome para a GIcon secundaria" +#: gtk/gtklabel.c:1035 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" -#: ../gtk/gtkentry.c:1229 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo de almacenamento primario" +#: gtk/gtklabel.c:1051 +msgid "Number of lines" +msgstr "Número de liñas" -#: ../gtk/gtkentry.c:1230 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representación usada para a icona primaria" +#: gtk/gtklabel.c:1052 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "" +"O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de " +"envoltorio" -#: ../gtk/gtkentry.c:1244 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo de almacenamento secundario" +#: gtk/gtklayout.c:585 +msgid "The width of the layout" +msgstr "A largura da disposición" -#: ../gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "A representación usada para a icona secundaria" +#: gtk/gtklayout.c:594 +msgid "The height of the layout" +msgstr "A altura da disposición" -#: ../gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icona primaria activábel" +#: gtk/gtklevelbar.c:1005 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Valor do nivel de recheo actual" -#: ../gtk/gtkentry.c:1266 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica se a icona primaria é activábel" +#: gtk/gtklevelbar.c:1006 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1285 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icona secundaria activábel" +#: gtk/gtklevelbar.c:1020 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1286 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel" +#: gtk/gtklevelbar.c:1021 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1306 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidade da icona primaria" +#: gtk/gtklevelbar.c:1035 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Valor máximo do nivel para a barra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1307 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel" +#: gtk/gtklevelbar.c:1036 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1327 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" +#: gtk/gtklevelbar.c:1056 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "O modo do indicador do valor" -#: ../gtk/gtkentry.c:1328 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel" +#: gtk/gtklevelbar.c:1057 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1343 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texto da indicación da icona primaria" +#: gtk/gtklevelbar.c:1073 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "O contido da indicación da icona primaria" +#: gtk/gtklinkbutton.c:172 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: ../gtk/gtkentry.c:1359 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" +#: gtk/gtklinkbutton.c:173 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "O URI vinculado a este botón" -#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "O contido da indicación da icona secundaria" +#: gtk/gtklinkbutton.c:188 +msgid "Visited" +msgstr "Visitada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" +#: gtk/gtklinkbutton.c:189 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." -#: ../gtk/gtkentry.c:1393 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" +#: gtk/gtklistbox.c:3755 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Indica se esta fila se pode activar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo MI" +#: gtk/gtklistbox.c:3769 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse" -#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "O módulo de MI que se debería usar" +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "Permiso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1426 -msgid "Completion" -msgstr "Completado" +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón" -#: ../gtk/gtkentry.c:1427 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "O obxecto de completado auxiliar" +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "Texto de bloqueo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 -msgid "Purpose" -msgstr "Finalidade" +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear" -#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Finalidade do campo de texto" +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Texto de desbloqueo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 -msgid "hints" -msgstr "suxestións" +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto" +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Suxestión de bloqueo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear" -#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510 -#: ../gtk/gtktextview.c:1041 -msgid "Populate all" -msgstr "Completar todo" +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Suxestión de bloqueo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles" +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear" -#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 -msgid "Tabs" -msgstr "Lapelas" +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Suxestión de non autorizado" -#: ../gtk/gtkentry.c:1510 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +#: gtk/gtklockbutton.c:310 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" -"Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto " -"da entrada" +"A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha " +"autorización" -#: ../gtk/gtkentry.c:1529 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Iluminación previa da icona" +#: gtk/gtkmagnifier.c:280 +msgid "Inspected" +msgstr "Inspeccionado" -#: ../gtk/gtkentry.c:1530 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o " -"rato por encima" +#: gtk/gtkmagnifier.c:281 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Widget inspeccionado" -#: ../gtk/gtkentry.c:1547 -msgid "Progress Border" -msgstr "Bordo do progreso" +#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288 +msgid "magnification" +msgstr "maginificación" -#: ../gtk/gtkentry.c:1548 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso" +#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295 +msgid "resize" +msgstr "redimensionar" -#: ../gtk/gtkentry.c:2062 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Bordo entre o texto e o marco." +#: gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Pack direction" +msgstr "Dirección do empaquetado" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de completado" +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo para atopar coincidencias" +#: gtk/gtkmenubar.c:224 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Dirección do empaquetado fillo" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Lonxitude mínima da chave" +#: gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias" +#: gtk/gtkmenubutton.c:486 +msgid "Popup" +msgstr "Xanela emerxente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de texto" +#: gtk/gtkmenubutton.c:487 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "O menú despregábel." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas." +#: gtk/gtkmenubutton.c:505 +msgid "Menu model" +msgstr "Modelo Menú" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completado en liña" +#: gtk/gtkmenubutton.c:506 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente" +#: gtk/gtkmenubutton.c:519 +msgid "Align with" +msgstr "Aliñar con" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402 -msgid "Popup completion" -msgstr "Emerxer os completados" +#: gtk/gtkmenubutton.c:520 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente" +#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 +msgid "Direction" +msgstr "Enderezo" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup set width" -msgstr "O emerxente define a largura" +#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "A dirección á que a frecha apunta." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada" +#: gtk/gtkmenubutton.c:550 +msgid "Use a popover" +msgstr "Usar un diálogo superposto" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 -msgid "Popup single match" -msgstr "Emerxente para coincidencia única" +#: gtk/gtkmenubutton.c:551 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única." +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +msgid "Popover" +msgstr "Diálogo superposto" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selección en liña" +#: gtk/gtkmenubutton.c:565 +msgid "The popover" +msgstr "O diálogo superposto" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450 -msgid "Your description here" -msgstr "A súa descrición aquí" +#: gtk/gtkmenu.c:617 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Xanela visíbel" +#: gtk/gtkmenu.c:631 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupo de teclas rápidas" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa " -"para capturar eventos." +#: gtk/gtkmenu.c:632 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "Encima do fillo" +#: gtk/gtkmenu.c:646 gtk/gtkmenuitem.c:712 +msgid "Accel Path" +msgstr "Ruta de teclas rápidas" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." +#: gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" -"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima " -"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela." +"Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de " +"teclas rápidas dos elementos fillo" -#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "Widget ao que está relacionado o xesto" +#: gtk/gtkmenu.c:663 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Widget anexado" -#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181 -msgid "Propagation phase" -msgstr "Fase de propagación" +#: gtk/gtkmenu.c:664 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "O widget ao que está anexado o menú" -#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa" +#: gtk/gtkmenu.c:678 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:296 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" +#: gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "O monitor en que emerxerá o menú" -#: ../gtk/gtkexpander.c:297 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" +#: gtk/gtkmenu.c:699 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reservar o tamaño de alternancia" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta do expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:700 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas" -#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar a marcación" +#: gtk/gtkmenu.c:728 +msgid "Anchor hints" +msgstr "Pistas de anclaxes" -#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" +#: gtk/gtkmenu.c:729 +msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" +msgstr "Pistas de posicionamento para cando o menú poida saírse da pantalla" -#: ../gtk/gtkexpander.c:338 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" +#: gtk/gtkmenu.c:757 +msgid "Rect anchor dx" +msgstr "dx da anclaxe" -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget etiqueta" +#: gtk/gtkmenu.c:758 +msgid "Rect anchor horizontal offset" +msgstr "Desprazamento horizontal do anclaxe" -#: ../gtk/gtkexpander.c:348 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:784 +msgid "Rect anchor dy" +msgstr "dy da anclaxe" -#: ../gtk/gtkexpander.c:355 -msgid "Label fill" -msgstr "Recheo da etiqueta" +#: gtk/gtkmenu.c:785 +msgid "Rect anchor vertical offset" +msgstr "Desprazamento vertical do anclaxe" -#: ../gtk/gtkexpander.c:356 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel" +#: gtk/gtkmenu.c:811 +msgid "Menu type hint" +msgstr "Pista de tipo de menú" -#: ../gtk/gtkexpander.c:371 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nivel superior" +#: gtk/gtkmenu.c:812 +msgid "Menu window type hint" +msgstr "Pista do tipo de xanela de menú" -#: ../gtk/gtkexpander.c:372 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse " -"e contraerse" +#: gtk/gtkmenu.c:825 +msgid "Left Attach" +msgstr "Anexar á esquerda" -#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamaño do expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:833 +msgid "Right Attach" +msgstr "Anexar á dereita" -#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamaño da frecha do expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:834 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:403 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:841 +msgid "Top Attach" +msgstr "Anexar arriba" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" +#: gtk/gtkmenu.c:842 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." +#: gtk/gtkmenu.c:849 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Anexar abaixo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." +#: gtk/gtkmenu.c:850 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres." +#: gtk/gtkmenuitem.c:696 gtk/gtkpopovermenu.c:359 +msgid "Submenu" +msgstr "Submenú" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#: gtk/gtkmenuitem.c:697 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando" +#: gtk/gtkmenuitem.c:713 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: gtk/gtkmenuitem.c:727 +msgid "The text for the child label" +msgstr "O texto da etiqueta filla" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" +#: gtk/gtkmenushell.c:415 +msgid "Take Focus" +msgstr "Obtén o foco" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2176 -msgid "Local Only" -msgstr "Só local" +#: gtk/gtkmenushell.c:416 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' " -"locais" +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de previsualización" +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "O menú despregábel" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas." +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botóns de mensaxe" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de previsualización activo" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para " -"previsualizacións personalizadas." +#: gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar a etiqueta de previsualización" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:217 +msgid "Use Markup" +msgstr "Usar marcación" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado." +#: gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget adicional" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:232 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto secundario" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais." +#: gtk/gtkmessagedialog.c:233 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selección múltiple" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:248 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Usar marcación no secundario" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:249 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar os ocultos" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:265 +msgid "Message area" +msgstr "Área do mensaxes" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:266 +#| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" +msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirmar a sobrescritura" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018 +msgid "Role" +msgstr "Rol" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo " -"de confirmación de sobrescritura se é necesario." +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019 +msgid "The role of this button" +msgstr "O rol deste botón" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir a creación de cartafoles" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 +msgid "The icon" +msgstr "A icona" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao " -"usuario crear cartafoles novos." +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049 +msgid "The text" +msgstr "O texto" -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:779 -msgid "Accept label" -msgstr "Etiqueta de aceptar" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 +msgid "Menu name" +msgstr "Nome do menú" -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:780 -msgid "The label on the accept button" -msgstr "A etiqueta do botón de aceptar" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "O nome do menú a abrir" -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:792 -msgid "Cancel label" -msgstr "Etiqueta de cancelar" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "Indica se o menú é un pai" -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:793 -msgid "The label on the cancel button" -msgstr "A etiqueta do botón de cancelar" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461 -msgid "Search mode" -msgstr "Modo busca" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "Indica se se debe centrar o contido" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125 +msgid "Iconic" +msgstr "Icónico" -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto" -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posición X do widget fillo" +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233 +msgid "Parent" +msgstr "Pai" -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" +#: gtk/gtkmountoperation.c:165 +msgid "The parent window" +msgstr "A xanela pai" -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posición Y do widget fillo" +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Is Showing" +msgstr "Estase mostrando" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448 -#: ../gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de selección" +#: gtk/gtkmountoperation.c:173 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Se estamos mostrando un diálogo" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449 -msgid "The selection mode" -msgstr "O modo de selección" +#: gtk/gtkmountoperation.c:181 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará." -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Activar cun único clic" +#: gtk/gtknativedialog.c:214 +msgid "Dialog Title" +msgstr "Título do diálogo" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Activar a fila cun único clic" +#: gtk/gtknativedialog.c:215 +msgid "The title of the file chooser dialog" +msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Fillos mínimos por liña" +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1645 gtk/gtkwindow.c:840 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866 +#: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" msgstr "" -"O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación " -"fornecida." +"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " +"está encima)" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Fillos máximos por liña" +#: gtk/gtknativedialog.c:243 +msgid "Whether the dialog is currently visible" +msgstr "Indica se o widget é visíbel actualmente" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "" -"A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación " -"fornecida." +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transición para a xanela" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Recheo vertical" +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "O pai transicional do diálogo" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Recheo horizontal" +#: gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos" +#: gtk/gtknotebook.c:760 +msgid "The index of the current page" +msgstr "O índice da páxina actual" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra." +#: gtk/gtknotebook.c:767 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posición da lapela" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado" +#: gtk/gtknotebook.c:768 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:775 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Mostrar lapelas" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado" +#: gtk/gtknotebook.c:776 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar o tamaño na etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:782 +msgid "Show Border" +msgstr "Mostrar bordo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado" +#: gtk/gtknotebook.c:783 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540 -msgid "Show style" -msgstr "Mostrar o estilo" +#: gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Scrollable" +msgstr "Desprazábel" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para " +"encaixar" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556 -msgid "Show size" -msgstr "Mostrar o tamaño" +#: gtk/gtknotebook.c:796 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Activar o menú emerxente" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:797 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que " +"pode usar para ir a unha páxina" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77 -msgid "Font description" -msgstr "Descrición do tipo de letra" +#: gtk/gtknotebook.c:810 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do grupo" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto" +#: gtk/gtknotebook.c:811 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto" +#: gtk/gtknotebook.c:820 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta da lapela" -#: ../gtk/gtkframe.c:227 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta do marco" +#: gtk/gtknotebook.c:821 +#| msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgid "The string displayed on the child’s tab label" +msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla" -#: ../gtk/gtkframe.c:233 -msgid "Label xalign" -msgstr "xalign da etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:827 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtkframe.c:234 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:828 +#| msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgid "The string displayed in the child’s menu entry" +msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" -#: ../gtk/gtkframe.c:241 -msgid "Label yalign" -msgstr "yalign da etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:841 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expansión da lapela" -#: ../gtk/gtkframe.c:242 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:842 +#| msgid "Whether to expand the child's tab" +msgid "Whether to expand the child’s tab" +msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non" -#: ../gtk/gtkframe.c:249 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra do marco" +#: gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Tab fill" +msgstr "Recheo da lapela" -#: ../gtk/gtkframe.c:250 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparencia do bordo do marco" +#: gtk/gtknotebook.c:849 +#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non" -#: ../gtk/gtkframe.c:258 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual" +#: gtk/gtknotebook.c:856 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Lapela reordenábel" -#: ../gtk/gtkgesture.c:869 -msgid "Number of points" -msgstr "Número de puntos" +#: gtk/gtknotebook.c:857 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario" -#: ../gtk/gtkgesture.c:870 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "Número de puntos necesarios para disparar o xesto" +#: gtk/gtknotebook.c:863 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Lapela desprazábel" -#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "GdkWindow sobre o que recibir eventos" +#: gtk/gtknotebook.c:864 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Indica se a lapela é desprazábel" -#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284 -msgid "Delay factor" -msgstr "Factor de atraso" +#: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Paso de retroceso secundario" -#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Facto polo que modificar o tempo de tempo de expiración predeterminado" +#: gtk/gtknotebook.c:880 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de " +"tabulación" -#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "Orientacións permitidas" +#: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Paso de avance secundario" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "Xestiona só os eventos táctiles" +#: gtk/gtknotebook.c:896 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de " +"tabulación" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "Indica se o xesto só manexa eventos táctiles" +#: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Paso de retroceso" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "Indica se o xesto é exclusivo" +#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290 -msgid "Button number" -msgstr "Número de botón" +#: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Paso de avance" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "O número de botón ao que escoitar" +#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" -#: ../gtk/gtkglarea.c:783 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "A orientación do orientábel" -#: ../gtk/gtkglarea.c:784 -msgid "The GL context" -msgstr "O contexto GL" +#: gtk/gtkoverlay.c:763 +msgid "Pass Through" +msgstr "Pasar" -#: ../gtk/gtkglarea.c:806 -msgid "Auto render" -msgstr "Auto renderizar" +#: gtk/gtkoverlay.c:763 +msgid "Pass through input, does not affect main child" +msgstr "Pasar entrada, non afecta ao fillo principal" -#: ../gtk/gtkglarea.c:807 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "Indica se o GtkGLArea se renderiza con cada redebuxado " +#: gtk/gtkoverlay.c:776 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: ../gtk/gtkglarea.c:827 -msgid "Has alpha" -msgstr "Ten alfa" +#: gtk/gtkoverlay.c:777 +msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +msgstr "O índice do capa superposta do pai, -1 para o fillo principal" -#: ../gtk/gtkglarea.c:828 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "Indica se o búfer de cor ten un compoñente alfa" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 +msgid "Action group" +msgstr "Grupo de acción" -#: ../gtk/gtkglarea.c:844 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "Ten búfer de profundidade" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 +msgid "Action group to launch actions from" +msgstr "Grupo de acción desde o que lanzar accións" -#: ../gtk/gtkglarea.c:845 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "Indica se se reservou un búfer de profundidade" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 +msgid "Pad device" +msgstr "Dispositivo «pad»" -#: ../gtk/gtkglarea.c:861 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Ten búfer de plantilla" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 +msgid "Pad device to control" +msgstr "Dispositivo «pad» que controlar" -#: ../gtk/gtkglarea.c:862 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla" +#: gtk/gtkpaned.c:354 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto " +"cara á esquerda ou arriba)" -#: ../gtk/gtkglarea.c:880 -msgid "Use OpenGL ES" -msgstr "Usar OpenGL ES" +#: gtk/gtkpaned.c:361 +msgid "Position Set" +msgstr "Definición de posición" -#: ../gtk/gtkglarea.c:881 -msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" -msgstr "Indica se o contexto usa OpenGL ou OpenGL ES" +#: gtk/gtkpaned.c:362 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1775 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Fila homoxénea" +#: gtk/gtkpaned.c:378 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posición mínima" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1776 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura" +#: gtk/gtkpaned.c:379 +#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgid "Smallest possible value for the “position” property" +msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade «posición»" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Columnas homoxéneas" +#: gtk/gtkpaned.c:395 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posición máxima" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1783 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura" +#: gtk/gtkpaned.c:396 +#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgid "Largest possible value for the “position” property" +msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade «posición»" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Fila da liña base" +#: gtk/gtkpaned.c:412 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Tirador ancho" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1790 -msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" -msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE" +#: gtk/gtkpaned.c:413 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Indica se o panel debe ter un tirador prominente" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1808 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo" +#: gtk/gtkpaned.c:428 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -msgid "Width" -msgstr "Largura" +#: gtk/gtkpaned.c:429 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1815 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo" +#: gtk/gtkpaned.c:444 +msgid "Shrink" +msgstr "Reducir" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: gtk/gtkpaned.c:445 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1822 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354 +msgid "Location to Select" +msgstr "Localización a seleccionar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998 -msgid "The title to display" -msgstr "O título a mostrar" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "A localización a realzar na barra lateral" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "O subtítulo a mostrar" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2234 +msgid "Open Flags" +msgstr "Abrir bandeiras" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011 -msgid "Custom Title" -msgstr "Título personalizado" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2235 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións " +"seleccionadas na barra lateral" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Título personalizado do widget a mostrar" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367 +msgid "Show recent files" +msgstr "Mostrar ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036 -msgid "Show decorations" -msgstr "Mostrar decoracións" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "" +"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros " +"recentes" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373 +#| msgid "Show 'Desktop'" +msgid "Show “Desktop”" +msgstr "Mostrar «Escritorio»" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Disposición da decoración" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "" +"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "A disposición para as decoracións de xanela" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379 +#| msgid "Show 'Enter Location'" +msgid "Show “Enter Location”" +msgstr "Mostrar «Escribir localización»" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Conxunto da disposición de xanela" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "" +"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir " +"manualmente a localización" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2214 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Ten subtítulo" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391 +#| msgid "Show 'Trash'" +msgid "Show “Trash”" +msgstr "Mostrar «Lixo»" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4392 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "" +"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de " +"Lixo" -#: ../gtk/gtkiconview.c:427 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de pixbuf" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 +#| msgid "Show 'Other locations'" +msgid "Show “Other locations”" +msgstr "Mostrar «Outras localizacións»" -#: ../gtk/gtkiconview.c:428 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4398 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "" +"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as " +"localizacións externas" -#: ../gtk/gtkiconview.c:446 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4413 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +msgstr "" +"Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes que non son " +"menús" -#: ../gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna de marcación" +#: gtk/gtkplacesview.c:2220 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" -#: ../gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango" +#: gtk/gtkplacesview.c:2221 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións" -#: ../gtk/gtkiconview.c:473 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de visualización de icona" +#: gtk/gtkplacesview.c:2227 +msgid "Fetching networks" +msgstr "Obtendo redes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:474 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a visualización de icona" +#: gtk/gtkplacesview.c:2228 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións" -#: ../gtk/gtkiconview.c:490 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de columnas" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 +msgid "Icon of the row" +msgstr "Icona da fila" -#: ../gtk/gtkiconview.c:491 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de columnas que se mostran" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "A icona representa o volume" -#: ../gtk/gtkiconview.c:508 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largura de cada elemento" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Nome do volume" -#: ../gtk/gtkiconview.c:509 -msgid "The width used for each item" -msgstr "A largura usada para cada elemento" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 +msgid "The name of the volume" +msgstr "O nome do volume" -#: ../gtk/gtkiconview.c:525 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Ruta do volume" -#: ../gtk/gtkiconview.c:540 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espazamento de fila" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 +msgid "The path of the volume" +msgstr "A ruta do volume" -#: ../gtk/gtkiconview.c:541 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Volume representado pola fila" -#: ../gtk/gtkiconview.c:556 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espazamento de columna" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "O volume representado pola fila" -#: ../gtk/gtkiconview.c:557 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Montaxe representado pola fila" -#: ../gtk/gtkiconview.c:572 -msgid "Margin" -msgstr "Marxe" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "O punto de montaxe representado pola fila, se houbera" -#: ../gtk/gtkiconview.c:573 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Ficheiro representado pola fila" -#: ../gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientación do elemento" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera" -#: ../gtk/gtkiconview.c:589 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede" -#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenábel" +#: gtk/gtkpopover.c:1602 +msgid "Relative to" +msgstr "Relativo a" -#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062 -msgid "View is reorderable" -msgstr "A visualización é reordenábel" +#: gtk/gtkpopover.c:1603 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Widget ao que apunta a burbulla" -#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de indicación" +#: gtk/gtkpopover.c:1616 +msgid "Pointing to" +msgstr "Apuntando a" -#: ../gtk/gtkiconview.c:614 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos" +#: gtk/gtkpopover.c:1617 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla" -#: ../gtk/gtkiconview.c:631 -msgid "Item Padding" -msgstr "Recheo de elemento" +#: gtk/gtkpopover.c:1631 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Posición na que colocar na burbulla" -#: ../gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas" +#: gtk/gtkpopover.c:1646 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Indica se o popover é activábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:687 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da caixa de selección" +#: gtk/gtkpopover.c:1659 +msgid "Constraint" +msgstr "Restricción" -#: ../gtk/gtkiconview.c:688 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Cor da caixa de selección" +#: gtk/gtkpopover.c:1660 +msgid "Constraint for the popover position" +msgstr "Restricción para a posición para a xanela emerxente" -#: ../gtk/gtkiconview.c:703 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da caixa de selección" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:342 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Submenú visíbel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:704 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de selección" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:343 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "O nome do submenú visíbel" -#: ../gtk/gtkimage.c:262 -msgid "Surface" -msgstr "Superficie" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "O nome do submenú" -#: ../gtk/gtkimage.c:263 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar" +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nome da impresora" -#: ../gtk/gtkimage.c:294 -msgid "Icon set" -msgstr "Definición da icona" +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Infraestrutura" -#: ../gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Definición da icona para mostrar" +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Infraestrutura para a impresora" -#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamaño da icona" +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "É virtual" -#: ../gtk/gtkimage.c:303 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou " -"icona con nome" +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware" -#: ../gtk/gtkimage.c:319 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamaño do píxel" +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Acepta PDF" -#: ../gtk/gtkimage.c:320 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome" +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF" -#: ../gtk/gtkimage.c:327 -msgid "Animation" -msgstr "Animación" +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Acepta PostScript" -#: ../gtk/gtkimage.c:328 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript" -#: ../gtk/gtkimage.c:372 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Mensaxe de estado" -#: ../gtk/gtkimage.c:373 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando" +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora" -#: ../gtk/gtkimage.c:397 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Usar alfa" +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: ../gtk/gtkimage.c:398 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non" +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "A localización da impresora" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de mensaxe" +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "O nome da icona que usar para a impresora" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo de mensaxe" +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Conta de traballos" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Mostrar botón de pechar" +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar" +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Impresora detida" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:435 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido" +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "É TRUE se a impresora está detida" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:453 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción" +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Acepta traballos" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:487 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Valor da opción" -#: ../gtk/gtklabel.c:802 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta" +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Valor da opción" -#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837 -msgid "Justification" -msgstr "Xustificación" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "Opción de orixe" -#: ../gtk/gtklabel.c:830 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" -msgstr "" -"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto " -"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::" -"xalign para iso" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget" -#: ../gtk/gtklabel.c:873 -msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Título do traballo de impresión" -#: ../gtk/gtklabel.c:874 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " -"texto para subliñar" - -#: ../gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Line wrap" -msgstr "Axuste de liña" +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" -#: ../gtk/gtklabel.c:881 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Impresora na que imprimir o traballo" -#: ../gtk/gtklabel.c:896 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de axuste de liña" +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" -#: ../gtk/gtklabel.c:897 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "Configuracións da impresora" -#: ../gtk/gtklabel.c:905 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración da páxina" -#: ../gtk/gtklabel.c:911 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tecla mnemónica" +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Seguimento do estado de impresión" -#: ../gtk/gtklabel.c:912 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de " +"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao " +"servidor de impresoras." -#: ../gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget mnemónico" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Configuración de páxina predeterminada" -#: ../gtk/gtklabel.c:920 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " -"espazo para mostrar a cadea completa" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 +msgid "Print Settings" +msgstr "Configuracións de impresión" -#: ../gtk/gtklabel.c:998 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de liña única" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo" -#: ../gtk/gtklabel.c:999 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Job Name" +msgstr "Nome do traballo" -#: ../gtk/gtklabel.c:1015 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión." -#: ../gtk/gtklabel.c:1016 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de páxinas" -#: ../gtk/gtklabel.c:1036 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "O número de páxinas do documento." -#: ../gtk/gtklabel.c:1052 -msgid "Track visited links" -msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +msgid "Current Page" +msgstr "Páxina actual" -#: ../gtk/gtklabel.c:1053 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "The current page in the document" +msgstr "A páxina actual do documento" -#: ../gtk/gtklabel.c:1069 -msgid "Number of lines" -msgstr "Número de liñas" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "Use full page" +msgstr "Usar a páxina completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:1070 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" msgstr "" -"O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de " -"envoltorio" +"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na " +"esquina da área de imaxe" -#: ../gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposición" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de " +"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou " +"ao servidor de impresoras." -#: ../gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposición" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Valor do nivel de recheo actual" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Mostrar diálogo" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir." -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "Allow Async" +msgstr "Permitir asíncrono" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Valor máximo do nivel para a barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente." -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "Export filename" +msgstr "Exportar nome de ficheiro" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "O modo do indicador do valor" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "O estado da operación de impresión" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Status String" +msgstr "Cadea de estado" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta da lapela personalizada" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados." -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459 +msgid "Support Selection" +msgstr "Permite a selección" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección." -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI vinculado a este botón" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467 +msgid "Has Selection" +msgstr "Ten unha selección" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Visited" -msgstr "Visitada" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "TRUE se existe unha selección." -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Configuración da páxina incorporada" -#: ../gtk/gtklistbox.c:3781 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "Indica se esta fila se pode activar" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " +"incorporadas no GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtklistbox.c:3795 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Número de páxinas para imprimir" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 -msgid "Permission" -msgstr "Permiso" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "O número de páxinas que serán impresas." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "O GtkPageSetup que usar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texto de bloqueo" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Impresora seleccionada" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texto de desbloqueo" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Capacidades manuais" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Suxestión de bloqueo" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Suxestión de bloqueo" +#: gtk/gtkprogressbar.c:255 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear" +#: gtk/gtkprogressbar.c:256 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "A fracción do traballo total que se completou" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:309 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Suxestión de non autorizado" +#: gtk/gtkprogressbar.c:263 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Paso de pulso" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:310 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +#: gtk/gtkprogressbar.c:264 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha " -"autorización" - -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295 -msgid "Inspected" -msgstr "Inspeccionado" +"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296 -msgid "Inspected widget" -msgstr "Widget inspeccionado" +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303 -msgid "magnification" -msgstr "maginificación" +#: gtk/gtkprogressbar.c:293 +msgid "Show text" +msgstr "Mostrar texto" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310 -msgid "resize" -msgstr "redimensionar" +#: gtk/gtkprogressbar.c:294 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." -#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Pack direction" -msgstr "Dirección do empaquetado" +#: gtk/gtkprogressbar.c:315 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten " +"espazo suficiente para mostrar a cadea completa." -#: ../gtk/gtkmenubar.c:220 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" +#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:236 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Dirección do empaquetado fillo" +#: gtk/gtkradiobutton.c:185 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget." -#: ../gtk/gtkmenubar.c:237 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." -#: ../gtk/gtkmenubar.c:254 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." -#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625 -msgid "Internal padding" -msgstr "Recheo interno" +#: gtk/gtkrange.c:434 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:271 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#: gtk/gtkrange.c:441 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" -"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " -"de menú" +"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " +"valor do intervalo" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486 -msgid "Popup" -msgstr "Xanela emerxente" +#: gtk/gtkrange.c:447 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade de paso inferior" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "O menú despregábel." +#: gtk/gtkrange.c:448 +#| msgid "" +#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#| "lower side" +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower " +"side" +msgstr "" +"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " +"axuste" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505 -msgid "Menu model" -msgstr "Modelo Menú" +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do paso superior" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente." +#: gtk/gtkrange.c:456 +#| msgid "" +#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#| "upper side" +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper " +"side" +msgstr "" +"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " +"axuste" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519 -msgid "Align with" -msgstr "Aliñar con" +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Mostrar nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse." +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" +"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " +"enche." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242 -msgid "Direction" -msgstr "Enderezo" +#: gtk/gtkrange.c:488 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "A dirección á que a frecha apunta." +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "Use a popover" -msgstr "Usar un diálogo superposto" +#: gtk/gtkrange.c:503 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú" +#: gtk/gtkrange.c:504 +msgid "The fill level." +msgstr "O nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 -msgid "Popover" -msgstr "Diálogo superposto" +#: gtk/gtkrange.c:519 +msgid "Round Digits" +msgstr "Díxitos" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565 -msgid "The popover" -msgstr "O diálogo superposto" +#: gtk/gtkrange.c:520 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "O número de páxinas do documento." -#: ../gtk/gtkmenu.c:633 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:117 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Xestionar os recentes" -#: ../gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:118 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:662 ../gtk/gtkmenuitem.c:773 -msgid "Accel Path" -msgstr "Ruta de teclas rápidas" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "Show Private" +msgstr "Mostrar os privados" -#: ../gtk/gtkmenu.c:663 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de " -"teclas rápidas dos elementos fillo" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:134 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Widget anexado" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Mostrar as indicacións" -#: ../gtk/gtkmenu.c:680 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O widget ao que está anexado o menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:149 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:696 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea " -"desprazado" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostrar iconas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:712 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de desprazamento" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:163 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:713 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:179 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Mostrar os non atopados" -#: ../gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:180 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" +"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non " +"dispoñíbeis" -#: ../gtk/gtkmenu.c:728 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor en que emerxerá o menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:194 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos" -#: ../gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar o tamaño de alternancia" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:208 +msgid "Local only" +msgstr "Só local" -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:209 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" -"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas" +"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' " +"locais" -#: ../gtk/gtkmenu.c:777 -msgid "Anchor hints" -msgstr "Pistas de anclaxes" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:223 +msgid "Limit" +msgstr "Límite" -#: ../gtk/gtkmenu.c:778 -msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -msgstr "Pistas de posicionamento para cando o menú poida saírse da pantalla" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:224 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "O número máximo de elementos para mostrar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "Rect anchor dx" -msgstr "dx da anclaxe" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipo de ordenación" -#: ../gtk/gtkmenu.c:807 -msgid "Rect anchor horizontal offset" -msgstr "Desprazamento horizontal do anclaxe" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:238 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados" -#: ../gtk/gtkmenu.c:833 -msgid "Rect anchor dy" -msgstr "dy da anclaxe" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:254 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran" -#: ../gtk/gtkmenu.c:834 -msgid "Rect anchor vertical offset" -msgstr "Desprazamento vertical do anclaxe" +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Mostrar números" -#: ../gtk/gtkmenu.c:860 -msgid "Menu type hint" -msgstr "Pista de tipo de menú" +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" -#: ../gtk/gtkmenu.c:861 -msgid "Menu window type hint" -msgstr "Pista do tipo de xanela de menú" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista" -#: ../gtk/gtkmenu.c:882 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Recheo horizontal" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" + +#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:466 +msgid "Transition type" +msgstr "Tipo de transición" -#: ../gtk/gtkmenu.c:883 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" +#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:466 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "O tipo de animación usado na transición" -#: ../gtk/gtkmenu.c:901 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Recheo vertical" +#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:462 +msgid "Transition duration" +msgstr "Duración da transición" + +#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:462 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "A duración da animación, en milisegundos" -#: ../gtk/gtkmenu.c:902 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" +#: gtk/gtkrevealer.c:248 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Mostrar o fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:911 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desprazamento vertical" +#: gtk/gtkrevealer.c:249 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:912 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" +#: gtk/gtkrevealer.c:255 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Fillo mostrado" + +#: gtk/gtkrevealer.c:256 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" -"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles " -"de desprazamento" +"Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +msgid "The value of the scale" +msgstr "O valor da escala" -#: ../gtk/gtkmenu.c:920 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desprazamento horizontal" +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The icon size" +msgstr "O tamaño da icona" -#: ../gtk/gtkmenu.c:921 +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" -"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de " -"píxeles de desprazamento" +"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" -#: ../gtk/gtkmenu.c:936 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Frechas dobres" +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:937 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista dos nomes de iconas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:952 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Colocación da frecha" +#: gtk/gtkscale.c:765 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:953 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento" +#: gtk/gtkscale.c:772 +msgid "Draw Value" +msgstr "Valor de debuxo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:961 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar á esquerda" +#: gtk/gtkscale.c:773 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " +"desprazábel" -#: ../gtk/gtkmenu.c:969 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar á dereita" +#: gtk/gtkscale.c:779 +msgid "Has Origin" +msgstr "Ten orixe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:970 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" +#: gtk/gtkscale.c:780 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Indica se a escala ten unha orixe" -#: ../gtk/gtkmenu.c:977 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar arriba" +#: gtk/gtkscale.c:786 +msgid "Value Position" +msgstr "Posición do valor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:978 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" +#: gtk/gtkscale.c:787 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" -#: ../gtk/gtkmenu.c:985 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar abaixo" +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Axuste horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:1003 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" -"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de " -"desprazamento" +"Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu " +"controlador" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:743 -msgid "Right Justified" -msgstr "Xustificado á dereita" +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Axuste vertical" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:744 +#: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" -"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra " -"de menú" +"O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu " +"controlador" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:757 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Normativa do desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:758 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún" +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:774 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú" +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Normativa de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:788 -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto da etiqueta filla" +#: gtk/gtkscrollbar.c:114 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de " +"desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:897 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#: gtk/gtkscrollbar.c:121 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra " -"do elemento de menú" +"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de " +"desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:913 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura en caracteres" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Axuste horizontal" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:914 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 -msgid "Take Focus" -msgstr "Obtén o foco" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Axuste vertical" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menú despregábel" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 -msgid "label border" -msgstr "bordo da etiqueta" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "Ancho do bordo ao redor da etiqueta no diálogo de mensaxes" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botóns de mensaxe" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 +msgid "Window Placement" +msgstr "Colocación da xanela" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:587 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipo de sombra" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 -msgid "Use Markup" -msgstr "Usar marcación" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango." +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Anchura mínima do contido" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto secundario" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Altura mínima do contido" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Usar marcación no secundario" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango." +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Desprazamento de Kinetic" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "A imaxe" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Superposición do desprazamento" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 -msgid "Message area" -msgstr "Área do mensaxes" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Modo da superposición do desprazamento" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 -msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 +msgid "Maximum Content Width" +msgstr "Anchura máxima do contido" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100 -msgid "Role" -msgstr "Rol" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 +msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "A anchura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101 -msgid "The role of this button" -msgstr "O rol deste botón" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:683 +msgid "Maximum Content Height" +msgstr "Altura máxima do contido" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117 -msgid "The icon" -msgstr "A icona" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 +msgid "" +"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "A altura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131 -msgid "The text" -msgstr "O texto" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702 +msgid "Propagate Natural Width" +msgstr "Propagar a anchura natural" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160 -msgid "Menu name" -msgstr "Nome do menú" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720 +msgid "Propagate Natural Height" +msgstr "Propagar a altura natural" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "O nome do menú a abrir" +#: gtk/gtksearchbar.c:404 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Modo busca activado" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Indica se o menú é un pai" +#: gtk/gtksearchbar.c:405 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "" +"Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" +#: gtk/gtksearchbar.c:416 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Indica se se debe centrar o contido" +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 +msgid "Draw" +msgstr "Debuxar" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207 -msgid "Iconic" -msgstr "Icónico" +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto" +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Tempo do dobre clic" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:258 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" +#: gtk/gtksettings.c:352 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " +"dobre (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "The parent window" -msgstr "A xanela pai" +#: gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distancia do dobre clic" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "Is Showing" -msgstr "Estase mostrando" +#: gtk/gtksettings.c:360 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " +"dobre clic (en píxeles)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Se estamos mostrando un diálogo" +#: gtk/gtksettings.c:376 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará." +#: gtk/gtksettings.c:377 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:214 -msgid "Dialog Title" -msgstr "Título do diálogo" +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:215 -msgid "The title of the file chooser dialog" -msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros" +#: gtk/gtksettings.c:385 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1741 ../gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "" +"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" + +#: gtk/gtksettings.c:412 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Cursor dividido" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:229 +#: gtk/gtksettings.c:413 msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" msgstr "" -"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " -"está encima)" +"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " +"a dereita e de dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:243 -msgid "Whether the dialog is currently visible" -msgstr "Indica se o widget é visíbel actualmente" +#: gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nome do tema" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transición para a xanela" +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nome do tema que cargar" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "O pai transicional do diálogo" +#: gtk/gtksettings.c:429 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nome do tema de iconas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:763 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nome do tema de iconas para usar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:764 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da páxina actual" +#: gtk/gtksettings.c:438 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nome do tema principal" -#: ../gtk/gtknotebook.c:771 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posición da lapela" +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nome do tema de teclas que cargar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas" +#: gtk/gtksettings.c:447 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Límite de arrastre" -#: ../gtk/gtknotebook.c:779 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostrar lapelas" +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas" +#: gtk/gtksettings.c:461 +msgid "Font Name" +msgstr "Nome do tipo de letra" -#: ../gtk/gtknotebook.c:786 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostrar bordo" +#: gtk/gtksettings.c:462 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "A familia e tamaño de tipo de letra predeterminada a usar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:787 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" +#: gtk/gtksettings.c:470 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtknotebook.c:793 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desprazábel" +#: gtk/gtksettings.c:471 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" -#: ../gtk/gtknotebook.c:794 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +#: gtk/gtksettings.c:479 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Suavizado Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:480 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" -"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para " -"encaixar" +"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " +"-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtknotebook.c:800 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar o menú emerxente" +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Contorno Xft" -#: ../gtk/gtknotebook.c:801 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" -"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que " -"pode usar para ir a unha páxina" +"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, " +"-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtknotebook.c:814 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do grupo" +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estilo de contorno Xft" -#: ../gtk/gtknotebook.c:815 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas" +#: gtk/gtksettings.c:500 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:824 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta da lapela" +#: gtk/gtksettings.c:509 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtknotebook.c:825 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:831 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:845 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansión da lapela" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:846 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non" +#: gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtknotebook.c:852 -msgid "Tab fill" -msgstr "Recheo da lapela" +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Xft DPI" +msgstr "PPP Xft" -#: ../gtk/gtknotebook.c:853 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non" +#: gtk/gtksettings.c:520 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " +"predeterminado" -#: ../gtk/gtknotebook.c:860 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Lapela reordenábel" +#: gtk/gtksettings.c:529 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtknotebook.c:861 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario" +#: gtk/gtksettings.c:530 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado" -#: ../gtk/gtknotebook.c:867 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Lapela desprazábel" +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Tamaño do tema de cursor" -#: ../gtk/gtknotebook.c:868 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica se a lapela é desprazábel" +#: gtk/gtksettings.c:539 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" +"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " +"predeterminado" -#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Paso de retroceso secundario" +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Orde alternativa dos botóns" -#: ../gtk/gtknotebook.c:884 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#: gtk/gtksettings.c:549 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" -"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de " -"tabulación" +"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" -#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Paso de avance secundario" +#: gtk/gtksettings.c:566 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" -#: ../gtk/gtknotebook.c:900 +#: gtk/gtksettings.c:567 msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" -"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de " -"tabulación" +"Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e " +"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " +"significa ascendente)" -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Paso de retroceso" +#: gtk/gtksettings.c:575 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activar animacións" -#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." -#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Paso de avance" +#: gtk/gtksettings.c:596 +msgid "Error Bell" +msgstr "Campá de erro" -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" +#: gtk/gtksettings.c:597 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " +"aviso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:947 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Superposición de lapela" +#: gtk/gtksettings.c:615 +msgid "Default print backend" +msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada" -#: ../gtk/gtknotebook.c:948 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela" +#: gtk/gtksettings.c:616 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto" -#: ../gtk/gtknotebook.c:966 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura da lapela" +#: gtk/gtksettings.c:639 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de " +"impresión" -#: ../gtk/gtknotebook.c:967 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamaño da curvatura da lapela" +#: gtk/gtksettings.c:640 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" -#: ../gtk/gtknotebook.c:986 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espazamento de frechas" +#: gtk/gtksettings.c:656 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Activar teclas rápidas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:987 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" +#: gtk/gtksettings.c:657 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1006 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espazo inicial" +#: gtk/gtksettings.c:676 +msgid "Default IM module" +msgstr "Módulo de MI predeterminado" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1007 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela" +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1027 -msgid "Tab gap" -msgstr "Espacio da lapela" +#: gtk/gtksettings.c:695 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1028 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior" +#: gtk/gtksettings.c:696 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientación do orientábel" +#: gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" -#: ../gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass Through" -msgstr "Pasar" +#: gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" -#: ../gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "Pasar entrada, non afecta ao fillo principal" +#: gtk/gtksettings.c:728 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nome do tema de son" -#: ../gtk/gtkoverlay.c:769 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: gtk/gtksettings.c:729 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nome do tema de son XDG" -#: ../gtk/gtkoverlay.c:770 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "O índice do capa superposta do pai, -1 para o fillo principal" +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:751 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Retroacción audíbel á entrada" -#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373 -msgid "Action group" -msgstr "Grupo de acción" +#: gtk/gtksettings.c:752 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " +"usuario" -#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374 -msgid "Action group to launch actions from" -msgstr "Grupo de acción desde o que lanzar accións" +#: gtk/gtksettings.c:773 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Activar os eventos de son" -#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379 -msgid "Pad device" -msgstr "Dispositivo «pad»" +#: gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" -#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380 -msgid "Pad device to control" -msgstr "Dispositivo «pad» que controlar" +#: gtk/gtksettings.c:790 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "O botón primario deforma o deslizador" -#: ../gtk/gtkpaned.c:369 +#: gtk/gtksettings.c:791 msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" -"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto " -"cara á esquerda ou arriba)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:376 -msgid "Position Set" -msgstr "Definición de posición" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:377 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:393 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posición mínima" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:394 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:410 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posición máxima" +"Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición" -#: ../gtk/gtkpaned.c:411 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\"" +#: gtk/gtksettings.c:816 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" -#: ../gtk/gtkpaned.c:427 -msgid "Wide Handle" -msgstr "Tirador ancho" +#: gtk/gtksettings.c:817 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." -#: ../gtk/gtkpaned.c:428 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Indica se o panel debe ter un tirador prominente" +#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 +msgid "Select on focus" +msgstr "Seleccionar ao enfocar" -#: ../gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamaño do manipulador" +#: gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" -#: ../gtk/gtkpaned.c:442 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do manipulador" +#: gtk/gtksettings.c:843 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" -#: ../gtk/gtkpaned.c:459 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" +#: gtk/gtksettings.c:844 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " +"entradas ocultas" -#: ../gtk/gtkpaned.c:460 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget" +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " +"enfocada" -#: ../gtk/gtkpaned.c:475 -msgid "Shrink" -msgstr "Reducir" +#: gtk/gtksettings.c:862 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos" -#: ../gtk/gtkpaned.c:476 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" +#: gtk/gtksettings.c:863 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de " +"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si " +"mesmo." -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446 -msgid "Location to Select" -msgstr "Localización a seleccionar" +#: gtk/gtksettings.c:872 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "A localización a realzar na barra lateral" +#: gtk/gtksettings.c:873 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a " +"falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos." -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2197 -msgid "Open Flags" -msgstr "Abrir bandeiras" +#: gtk/gtksettings.c:882 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2198 +#: gtk/gtksettings.c:883 msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." msgstr "" -"Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións " -"seleccionadas na barra lateral" +"Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de " +"escritorio, FALSO se non." -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459 -msgid "Show recent files" -msgstr "Mostrar ficheiros recentes" +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Acción de duplo clic na barra de título" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" -"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros " -"recentes" +"A acción a levar a cabo cando se preme duas veces sobre a barra de título" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "Mostrar «Escritorio»" +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Acción do clic medio na barra de título" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +#: gtk/gtksettings.c:957 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" -"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio" +"A acción a levar a cabo cando se preme co botón medio sobre a barra de título" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»" +#: gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Acción do clic dereito na barra de título" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" +#: gtk/gtksettings.c:976 +msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" -"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar a " -"un servidor»" +"A acción a levar a cabo cando se preme co botón dereito sobre a barra de " +"título" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "Mostrar «Escribir localización»" +#: gtk/gtksettings.c:998 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478 +#: gtk/gtksettings.c:999 msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." msgstr "" -"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir " -"manualmente a localización" +"Indica se os diálogos internos de GTK+ deben usar a barra de cabeceira no " +"lugar da área de acción." -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2177 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489 -msgid "Show 'Trash'" -msgstr "Mostrar «Lixo»" +#: gtk/gtksettings.c:1015 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Activar o pegado primario" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +#: gtk/gtksettings.c:1016 +#| msgid "" +#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +#| "content at the cursor location." +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " +"content at the cursor location." msgstr "" -"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de " -"Lixo" +"Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do " +"portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor." -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 -msgid "Show 'Other locations'" -msgstr "Mostrar «Outras localizacións»" +#: gtk/gtksettings.c:1032 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Ficheiros recentes activados" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" -msgstr "" -"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as " -"localizacións externas" +#: gtk/gtksettings.c:1033 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +#: gtk/gtksettings.c:1048 +msgid "Long press time" +msgstr "Tempo de presión larga" + +#: gtk/gtksettings.c:1049 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" -"Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes que non son " -"menús" +"Tempo para que a presión dun botón/toque para que se considere unha presión " +"longa (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2183 -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" +#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 +msgid "Whether to show cursor in text" +msgstr "Indica se se mostra o cursor no texto" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2184 -msgid "Whether the view is loading locations" -msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións" +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:569 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2190 -msgid "Fetching networks" -msgstr "Obtendo redes" +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488 +msgid "Disabled text" +msgstr "Texto desactivado" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2191 -msgid "Whether the view is fetching networks" -msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 +msgid "View" +msgstr "Ver" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327 -msgid "Icon of the row" -msgstr "Icona da fila" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:650 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:651 +msgid "Accelerator Size Group" +msgstr "Grupo de tamaño do acelerador" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "A icona representa o volume" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:664 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:665 +msgid "Title Size Group" +msgstr "Grupo de tamaño do título" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334 -msgid "Name of the volume" -msgstr "Nome do volume" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 +msgid "Section Name" +msgstr "Nome da sección" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335 -msgid "The name of the volume" -msgstr "O nome do volume" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 +msgid "View Name" +msgstr "Nome da vista" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341 -msgid "Path of the volume" -msgstr "Ruta do volume" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:389 +msgid "Maximum Height" +msgstr "Altura máxima" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342 -msgid "The path of the volume" -msgstr "A ruta do volume" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:570 +#| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" +msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" +msgstr "As teclas de acelerador para os atallos de tipo «Acelerador»" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "Volume representado pola fila" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 +#| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" +msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" +msgstr "A icona a mostrar para os atallos do tipo «Outros xestos»" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "O volume representado pola fila" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:595 +msgid "Icon Set" +msgstr "Conxunto de iconas" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "Montaxe representado pola fila" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:596 +msgid "Whether an icon has been set" +msgstr "Indica se unha icona foi estabelecida" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "O punto de montaxe representado pola fila, se houbera" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:609 +msgid "A short description for the shortcut" +msgstr "Unha descrición curta para o atallo" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362 -msgid "File represented by the row" -msgstr "Ficheiro representado pola fila" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:625 +msgid "A short description for the gesture" +msgstr "Unha descrición curta para o xesto" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:636 +msgid "Subtitle Set" +msgstr "Subtítulo estabelecido" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:637 +msgid "Whether a subtitle has been set" +msgstr "Indica se o subtitulo foi estabelecido" -#: ../gtk/gtkplug.c:197 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indica se o conectador está incrustado" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679 +msgid "Text direction for which this shortcut is active" +msgstr "Direccion do texto para o que está activo este atallo" -#: ../gtk/gtkplug.c:211 -msgid "Socket Window" -msgstr "Xanela de conectador" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:691 +msgid "Shortcut Type" +msgstr "Tipo de atallo" -#: ../gtk/gtkplug.c:212 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:692 +msgid "The type of shortcut that is represented" +msgstr "O tipo de atallo que representa" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1698 -msgid "Relative to" -msgstr "Relativo a" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710 +msgid "Action Name" +msgstr "Nome da acción" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1699 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Widget ao que apunta a burbulla" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711 +msgid "The name of the action" +msgstr "O nome da acción" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1712 -msgid "Pointing to" -msgstr "Apuntando a" +#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1713 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla" +#: gtk/gtksizegroup.c:221 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos " +"seus compoñentes widgets" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1727 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Posición na que colocar na burbulla" +#: gtk/gtkspinbutton.c:351 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Taxa de incremento" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1742 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Indica se o popover é activábel" +#: gtk/gtkspinbutton.c:367 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Axustar aos pasos" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1755 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "Transicións activadas" +#: gtk/gtkspinbutton.c:368 +#| msgid "" +#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +#| "nearest step increment" +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de " +"paso máis próximo dun botón de axuste" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1756 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non" +#: gtk/gtkspinbutton.c:375 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1769 -msgid "Constraint" -msgstr "Restricción" +#: gtk/gtkspinbutton.c:376 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1770 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "Restricción para a posición para a xanela emerxente" +#: gtk/gtkspinbutton.c:383 +msgid "Wrap" +msgstr "Axustar" -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359 -msgid "Visible submenu" -msgstr "Submenú visíbel" +#: gtk/gtkspinbutton.c:384 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os " +"seus límites" -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "O nome do submenú visíbel" +#: gtk/gtkspinbutton.c:391 +msgid "Update Policy" +msgstr "Política de actualización" -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "O nome do submenú" +#: gtk/gtkspinbutton.c:392 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é " +"correcto" -#: ../gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome da impresora" +#: gtk/gtkspinbutton.c:401 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo" -#: ../gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Infraestrutura" +#: gtk/gtkspinner.c:210 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Indica se o spinner é activábel" -#: ../gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Infraestrutura para a impresora" +#: gtk/gtkstack.c:426 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Tamaño homoxéneo" -#: ../gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "É virtual" +#: gtk/gtkstack.c:438 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Homoxéneo horizontal" -#: ../gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware" +#: gtk/gtkstack.c:438 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal" -#: ../gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Acepta PDF" +#: gtk/gtkstack.c:450 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Homoxéneo vertical" -#: ../gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF" +#: gtk/gtkstack.c:450 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Tamaño homoxéneo vertical" -#: ../gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Acepta PostScript" +#: gtk/gtkstack.c:454 +msgid "Visible child" +msgstr "Fillo visíbel" -#: ../gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript" +#: gtk/gtkstack.c:454 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila" -#: ../gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Mensaxe de estado" +#: gtk/gtkstack.c:458 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Nome do fillo visíbel" -#: ../gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora" +#: gtk/gtkstack.c:458 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila" -#: ../gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: gtk/gtkstack.c:470 +msgid "Transition running" +msgstr "Transición en execución" -#: ../gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "A localización da impresora" +#: gtk/gtkstack.c:470 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición" -#: ../gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome da icona que usar para a impresora" +#: gtk/gtkstack.c:474 +msgid "Interpolate size" +msgstr "Interpolar tamaño" -#: ../gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Conta de traballos" +#: gtk/gtkstack.c:474 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" +"Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con " +"diferentes tamaños" -#: ../gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión" +#: gtk/gtkstack.c:484 +msgid "The name of the child page" +msgstr "O nome da páxina filla" -#: ../gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impresora detida" +#: gtk/gtkstack.c:491 +msgid "The title of the child page" +msgstr "O título da páxina filla" -#: ../gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "É TRUE se a impresora está detida" +#: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktoolbutton.c:245 +msgid "Icon name" +msgstr "Nome da icona" -#: ../gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Acepta traballos" +#: gtk/gtkstack.c:498 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "O nome da icona da páxina filla" -#: ../gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos" +#: gtk/gtkstack.c:522 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Precisa atención" -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor da opción" +#: gtk/gtkstack.c:523 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Indica se esta páxina precisa atención" -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor da opción" +#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:692 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +msgid "Stack" +msgstr "Pila" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Opción de orixe" +#: gtk/gtkstacksidebar.c:447 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget" +#: gtk/gtkstackswitcher.c:683 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño da icona" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:133 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Título do traballo de impresión" +#: gtk/gtkstackswitcher.c:684 +msgid "Symbolic size to use for named icon" +msgstr "Tamaño simbólico a usar para a icona con nome" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:141 -msgid "Printer" -msgstr "Impresora" +#: gtk/gtkstylecontext.c:212 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "O GdkScreen asociado" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impresora na que imprimir o traballo" +#: gtk/gtkstylecontext.c:218 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Settings" -msgstr "Configuracións" +#: gtk/gtkstylecontext.c:219 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "O GdkFrameClock asociado" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer settings" -msgstr "Configuracións da impresora" +#: gtk/gtkstylecontext.c:234 +msgid "The parent style context" +msgstr "Estilo do contexto do pai" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración da páxina" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "Nome da propiedade" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguimento do estado de impresión" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "O nome da propiedade" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:169 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de " -"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao " -"servidor de impresoras." +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "Tipo de valor" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuración de páxina predeterminada" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto" +#: gtk/gtkswitch.c:697 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430 -msgid "Print Settings" -msgstr "Configuracións de impresión" +#: gtk/gtkswitch.c:712 +msgid "The backend state" +msgstr "O estado do backend" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo" +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Táboa de etiquetas" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome do traballo" +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Táboa de etiquetas de texto" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión." +#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Texto actual do búfer" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páxinas" +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "Está selecccionado" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páxinas do documento." +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 -msgid "Current Page" -msgstr "Páxina actual" +#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 -msgid "The current page in the document" -msgstr "A páxina actual do documento" +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do " +"búfer)" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "Use full page" -msgstr "Usar a páxina completa" +#: gtk/gtktextbuffer.c:264 +msgid "Copy target list" +msgstr "Lista de destinos da copia" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" -"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na " -"esquina da área de imaxe" +"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e " +"a orixe do DND" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238 +#: gtk/gtktextbuffer.c:279 +msgid "Paste target list" +msgstr "Lista de destinos para pegar" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" msgstr "" -"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de " -"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou " -"ao servidor de impresoras." +"A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o " +"destino do DND" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" +#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widget pai" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto" +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "Nome de marca" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostrar diálogo" +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravidade esquerda" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir." +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir asíncrono" +#: gtk/gtktexttag.c:201 +msgid "Tag name" +msgstr "Nome de etiqueta" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente." +#: gtk/gtktexttag.c:202 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 -msgid "Export filename" -msgstr "Exportar nome de ficheiro" +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Background RGBA" +msgstr "Fondo RGBA" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Background full height" +msgstr "Altura completa do fondo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado da operación de impresión" +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos " +"caracteres etiquetados" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Status String" -msgstr "Cadea de estado" +#: gtk/gtktexttag.c:257 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "Primeiro plano RGBA" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado" +#: gtk/gtktexttag.c:265 +msgid "Text direction" +msgstr "Dirección do texto" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta da lapela personalizada" +#: gtk/gtktexttag.c:266 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" +"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a " +"dereita" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados." +#: gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" +"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455 -msgid "Support Selection" -msgstr "Permite a selección" +#: gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo " +"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección." +#: gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en " +"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463 -msgid "Has Selection" -msgstr "Ten unha selección" +#: gtk/gtktexttag.c:344 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo " +"PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "TRUE se existe unha selección." +#: gtk/gtktexttag.c:353 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:363 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño " +"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de " +"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas " +"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" + +#: gtk/gtktexttag.c:402 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto " +"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro " +"usarase como predeterminado o máis apropiado." + +#: gtk/gtktexttag.c:409 +msgid "Left margin" +msgstr "Marxe esquerda" + +#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "Right margin" +msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuración da páxina incorporada" +#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " -"incorporadas no GtkPrintUnixDialog" +#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925 +msgid "Indent" +msgstr "Sangría" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de páxinas para imprimir" +#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "O número de páxinas que serán impresas." +#: gtk/gtktexttag.c:442 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " +"elevación é negativa) en unidades Pango" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "O GtkPageSetup que usar" +#: gtk/gtktexttag.c:451 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impresora seleccionada" +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" +#: gtk/gtktexttag.c:461 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidades manuais" +#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular" +#: gtk/gtktexttag.c:471 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección" +#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion" +#: gtk/gtktexttag.c:510 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Subliñado RGBA" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracción" +#: gtk/gtktexttag.c:511 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Cor do subliñado para este texto" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fracción do traballo total que se completou" +#: gtk/gtktexttag.c:526 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "Riscado RGBA" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Paso de pulso" +#: gtk/gtktexttag.c:527 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Cor do riscado para este texto" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" -"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" +"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de " +"carácter" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" +#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Lapelas personalizadas para este texto" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 -msgid "Show text" -msgstr "Mostrar texto" +#: gtk/gtktexttag.c:563 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisíbel" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." +#: gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Indica se este texto está oculto." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten " -"espazo suficiente para mostrar a cadea completa." +#: gtk/gtktexttag.c:578 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 -msgid "X spacing" -msgstr "Espazamento X" +#: gtk/gtktexttag.c:579 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." +#: gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "Fondo do parágrafo RGBA" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espazamento Y" +#: gtk/gtktexttag.c:594 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Fallback" +msgstr "Alternativo" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largura horizontal mínima da barra" +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Indica se o tipo de letra alternativa está activado." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" +#: gtk/gtktexttag.c:626 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Espazado de letra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura horizontal mínima da barra" +#: gtk/gtktexttag.c:627 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Espazado adicional entre os grafemas" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" +#: gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Font Features" +msgstr "Caracteristicas do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largura vertical mínima da barra" +#: gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "Características do tipo de letra OpenType a usar" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Acumulación de marxes" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura vertical mínima da barra" +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso" +#: gtk/gtktexttag.c:674 +msgid "Background full height set" +msgstr "Altura completa do fondo estabelecida" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget." +#: gtk/gtktexttag.c:675 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo" -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." +#: gtk/gtktexttag.c:714 +msgid "Justification set" +msgstr "Xustificación estabelecida" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." +#: gtk/gtktexttag.c:715 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo" -#: ../gtk/gtkrange.c:438 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" +#: gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Left margin set" +msgstr "Marxe esquerda estabelecida" -#: ../gtk/gtkrange.c:445 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " -"valor do intervalo" +#: gtk/gtktexttag.c:723 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda" -#: ../gtk/gtkrange.c:451 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade de paso inferior" +#: gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Indent set" +msgstr "Sangría estabelecida" -#: ../gtk/gtkrange.c:452 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " -"axuste" +#: gtk/gtktexttag.c:727 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría" -#: ../gtk/gtkrange.c:459 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do paso superior" +#: gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Píxeles por enriba das liñas estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " -"axuste" +#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostrar nivel de recheo" +#: gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Píxeles debaixo das liñas estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:477 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +#: gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Píxeles dentro do axuste estabelecido" + +#: gtk/gtktexttag.c:743 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" -"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " -"enche." +"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas" -#: ../gtk/gtkrange.c:492 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" +#: gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Right margin set" +msgstr "Marxe dereita estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo." +#: gtk/gtktexttag.c:751 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita" -#: ../gtk/gtkrange.c:507 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivel de recheo" +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Subiñado RGBA estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:508 -msgid "The fill level." -msgstr "O nivel de recheo." +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do subliñado" -#: ../gtk/gtkrange.c:523 -msgid "Round Digits" -msgstr "Díxitos" +#: gtk/gtktexttag.c:776 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Riscado RGBA estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:524 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "O número de páxinas do documento." +#: gtk/gtktexttag.c:777 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do riscado" -#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura do control desprazábel" +#: gtk/gtktexttag.c:780 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Modo de axuste estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" +#: gtk/gtktexttag.c:781 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Trough Border" -msgstr "Bordo do canal" +#: gtk/gtktexttag.c:784 +msgid "Tabs set" +msgstr "Lapelas estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:558 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " -"exterior" +#: gtk/gtktexttag.c:785 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas" -#: ../gtk/gtkrange.c:573 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamaño do paso" +#: gtk/gtktexttag.c:788 +msgid "Invisible set" +msgstr "Invisíbel estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:574 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" +#: gtk/gtktexttag.c:789 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto" -#: ../gtk/gtkrange.c:590 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espazamento do paso" +#: gtk/gtktexttag.c:792 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Fondo de parágrafo estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:591 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo" -#: ../gtk/gtkrange.c:606 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desprazamento X da frecha" +#: gtk/gtktexttag.c:796 +msgid "Fallback set" +msgstr "Alternativa estabelecida" -#: ../gtk/gtkrange.c:607 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" +#: gtk/gtktexttag.c:797 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo" -#: ../gtk/gtkrange.c:622 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desprazamento Y da frecha" +#: gtk/gtktexttag.c:800 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Espazado de letra estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:623 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" +#: gtk/gtktexttag.c:801 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o espazado de letra" -#: ../gtk/gtkrange.c:642 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Canal baixo os pasos" +#: gtk/gtktexttag.c:804 +msgid "Font features set" +msgstr "Características do tipo de letra estabelecido" -#: ../gtk/gtkrange.c:643 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos " -"e o espazamento" +#: gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo" -#: ../gtk/gtkrange.c:659 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escalado de frecha" +#: gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtkrange.c:660 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" +#: gtk/gtktextview.c:801 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Xestionar os recentes" +#: gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar" +#: gtk/gtktextview.c:825 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Modo de axuste" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostrar os privados" +#: gtk/gtktextview.c:855 +msgid "Left Margin" +msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar" +#: gtk/gtktextview.c:875 +msgid "Right Margin" +msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostrar as indicacións" +#: gtk/gtktextview.c:896 +msgid "Top Margin" +msgstr "Marxe superior" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento" +#: gtk/gtktextview.c:897 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "Altura da marxe superior en píxeles" + +#: gtk/gtktextview.c:917 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Marxe inferior" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostrar iconas" +#: gtk/gtktextview.c:918 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento" +#: gtk/gtktextview.c:941 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor visíbel" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostrar os non atopados" +#: gtk/gtktextview.c:942 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non " -"dispoñíbeis" +#: gtk/gtktextview.c:949 +msgid "Buffer" +msgstr "Búfer" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos" +#: gtk/gtktextview.c:950 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "O búfer que se mostra" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "Só local" +#: gtk/gtktextview.c:958 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' " -"locais" +#: gtk/gtktextview.c:965 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Acepta tabulación" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "Límite" +#: gtk/gtktextview.c:966 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de elementos para mostrar" +#: gtk/gtktextview.c:1054 +msgid "Monospace" +msgstr "Monoespaciada" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de ordenación" +#: gtk/gtktextview.c:1055 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados" +#: gtk/gtktogglebutton.c:167 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran" +#: gtk/gtktogglebutton.c:174 +#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgid "If the toggle button is in an “in between” state" +msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\"" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista" +#: gtk/gtktogglebutton.c:180 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Debuxar o indicador" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" +#: gtk/gtktogglebutton.c:181 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499 -msgid "Transition type" -msgstr "Tipo de transición" +#: gtk/gtktoolbar.c:525 gtk/gtktoolpalette.c:967 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "O tipo de animación usado na transición" +#: gtk/gtktoolbar.c:526 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495 -msgid "Transition duration" -msgstr "Duración da transición" +#: gtk/gtktoolbar.c:533 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Mostrar frecha" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "A duración da animación, en milisegundos" +#: gtk/gtktoolbar.c:534 +#| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" +msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Mostrar o fillo" +#: gtk/gtktoolbar.c:555 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:258 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo" +#: gtk/gtktoolbar.c:570 gtk/gtktoolpalette.c:953 +msgid "Icon size set" +msgstr "Definición do tamaño da icona" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Fillo mostrado" +#: gtk/gtktoolbar.c:571 gtk/gtktoolpalette.c:954 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:265 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +#: gtk/gtktoolbar.c:580 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" -"Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación" +"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " +"ferramentas medre" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" +#: gtk/gtktoolbar.c:588 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " +"homoxéneos" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamaño da icona" +#: gtk/gtktoolbutton.c:216 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Texto para mostrar no elemento." -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 +#: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" +"Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o " +"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de " +"desbordamento" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" +#: gtk/gtktoolbutton.c:230 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista dos nomes de iconas" +#: gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento" -#: ../gtk/gtkscale.c:765 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" +#: gtk/gtktoolbutton.c:252 +msgid "Icon widget" +msgstr "Icona do widget" -#: ../gtk/gtkscale.c:772 -msgid "Draw Value" -msgstr "Valor de debuxo" +#: gtk/gtktoolbutton.c:253 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento" -#: ../gtk/gtkscale.c:773 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +#: gtk/gtktoolitem.c:142 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visíbel se é horizontal" + +#: gtk/gtktoolitem.c:143 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." msgstr "" -"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " -"desprazábel" +"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de " +"ferramentas está en orientación horizontal." -#: ../gtk/gtkscale.c:779 -msgid "Has Origin" -msgstr "Ten orixe" +#: gtk/gtktoolitem.c:149 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visíbel se é vertical" -#: ../gtk/gtkscale.c:780 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indica se a escala ten unha orixe" +#: gtk/gtktoolitem.c:150 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de " +"ferramentas está en orientación vertical." -#: ../gtk/gtkscale.c:786 -msgid "Value Position" -msgstr "Posición do valor" +#: gtk/gtktoolitem.c:156 +msgid "Is important" +msgstr "É importante" -#: ../gtk/gtkscale.c:787 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" +#: gtk/gtktoolitem.c:157 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando " +"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtkscale.c:804 -msgid "Slider Length" -msgstr "Lonxitude do control desprazábel" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo" -#: ../gtk/gtkscale.c:805 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual" -#: ../gtk/gtkscale.c:819 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espazamento do valor" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Collapsed" +msgstr "Recollido" -#: ../gtk/gtkscale.c:820 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" -"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "ellipsize" +msgstr "Elipse" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu " -"controlador" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Axuste vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Header Relief" +msgstr "Relieve da cabeceira" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu " -"controlador" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Normativa do desprazamento horizontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Normativa de desprazamento vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +msgid "New Row" +msgstr "Nova fila" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Posición do elemento neste grupo" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel" +#: gtk/gtktoolpalette.c:938 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima" +#: gtk/gtktoolpalette.c:968 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +#: gtk/gtktoolpalette.c:984 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusivo" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:985 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" -"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de " -"desprazamento" +"Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1000 msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" -"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de " -"desprazamento" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Axuste vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" +"Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta " +"medre" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:585 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" +#: gtk/gtktreemenu.c:251 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Modelo TreeMenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal" +#: gtk/gtktreemenu.c:252 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "O modelo para o menú en árbore" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:593 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" +#: gtk/gtktreemenu.c:274 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Fila da raíz do TreeMenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" +#: gtk/gtktreemenu.c:275 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocación da xanela" +#: gtk/gtktreemenu.c:310 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Axustar largura" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento." +#: gtk/gtktreemenu.c:311 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Definición da colocación da xanela" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 +msgid "The child model" +msgstr "O modelo fillo" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:621 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do " -"contido respecto ás barras de desprazamento." +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 +msgid "The model for the filtermodel to filter" +msgstr "O modelo para o modelo de filtro que filtrar" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de sombra" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 +msgid "The virtual root" +msgstr "A raíz virtual" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:628 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 +msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" +msgstr "A raíz virtual (relativo ao modelo fillo) para o modelo de filtro" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barra de desprazamento no bisel" +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modelo TreeModelSort" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:645 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento" +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:651 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espazamento da barra de desprazamento" +#: gtk/gtktreeview.c:1024 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modelo TreeView" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:652 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con " -"desprazamento" +#: gtk/gtktreeview.c:1025 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "O modelo para a visualización en árbore" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:667 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Anchura mínima do contido" +#: gtk/gtktreeview.c:1031 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Cabeceiras visíbeis" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:668 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" +#: gtk/gtktreeview.c:1032 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:681 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altura mínima do contido" +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Cabeceiras premíbeis" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:682 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" +#: gtk/gtktreeview.c:1039 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:696 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Desprazamento de Kinetic" +#: gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Expander Column" +msgstr "Columna expansora" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:697 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic" +#: gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:713 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "Superposición do desprazamento" +#: gtk/gtktreeview.c:1059 +msgid "Enable Search" +msgstr "Activar a busca" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:714 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Modo da superposición do desprazamento" +#: gtk/gtktreeview.c:1060 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das " +"columnas" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:727 -msgid "Maximum Content Width" -msgstr "Anchura máxima do contido" +#: gtk/gtktreeview.c:1066 +msgid "Search Column" +msgstr "Columna de busca" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:728 -msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "A anchura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" +#: gtk/gtktreeview.c:1067 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:741 -msgid "Maximum Content Height" -msgstr "Altura máxima do contido" +#: gtk/gtktreeview.c:1085 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Modo de altura fixa" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:742 -msgid "" -"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "A altura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" +#: gtk/gtktreeview.c:1086 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:759 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:760 -msgid "Propagate Natural Width" -msgstr "Propagar a anchura natural" +#: gtk/gtktreeview.c:1105 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:777 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:778 -msgid "Propagate Natural Height" -msgstr "Propagar a altura natural" +#: gtk/gtktreeview.c:1106 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:405 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Modo busca activado" +#: gtk/gtktreeview.c:1124 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Expandir ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:406 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +#: gtk/gtktreeview.c:1125 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" -"Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada" +"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro " +"sobre elas" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:417 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas" +#: gtk/gtktreeview.c:1138 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Mostrar expansores" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Debuxar" +#: gtk/gtktreeview.c:1139 +msgid "View has expanders" +msgstr "A visualización ten expansores" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" +#: gtk/gtktreeview.c:1152 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Nivel de sangría" -#: ../gtk/gtksettings.c:390 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo do dobre clic" +#: gtk/gtktreeview.c:1153 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Sangría adicional para cada nivel" + +#: gtk/gtktreeview.c:1160 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Tiras de goma" -#: ../gtk/gtksettings.c:391 +#: gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " -"dobre (en milisegundos)" +"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " +"punteiro do rato" -#: ../gtk/gtksettings.c:398 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia do dobre clic" +#: gtk/gtktreeview.c:1167 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Activar as liñas da grella" -#: ../gtk/gtksettings.c:399 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" +#: gtk/gtktreeview.c:1168 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" -"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " -"dobre clic (en píxeles)" +"Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Intermitencia do cursor" +#: gtk/gtktreeview.c:1175 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Activar as liñas da árbore" -#: ../gtk/gtksettings.c:416 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" +#: gtk/gtktreeview.c:1176 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" +#: gtk/gtktreeview.c:1183 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionábel" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "" -"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "O usuario pode redimensionar a columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor dividido" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Posición X actual da columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:452 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " -"a dereita e de dereita a esquerda" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Largura actual da columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:459 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do tema" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionamento" -#: ../gtk/gtksettings.c:460 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nome do tema que cargar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modo de redimensionamento da columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:468 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome do tema de iconas" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura fixa" -#: ../gtk/gtksettings.c:469 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de iconas para usar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Largura fixa actual da columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:484 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Largura mínima permitida da columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:485 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Largura máxima" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome do tema principal" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Largura máxima permitida da columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome do tema de teclas que cargar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:510 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Tecla rápida da barra de menús" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +msgid "Clickable" +msgstr "Premíbel" -#: ../gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Límite de arrastre" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer" -#: ../gtk/gtksettings.c:520 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da " +"columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome do tipo de letra" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget" -#: ../gtk/gtksettings.c:534 -msgid "The default font family and size to use" -msgstr "A familia e tamaño de tipo de letra predeterminada a usar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador de ordenación" -#: ../gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaño das iconas" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación" -#: ../gtk/gtksettings.c:559 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "Sort order" +msgstr "Orde de clasificación" -#: ../gtk/gtksettings.c:567 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID de columna de ordenación" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é " +"seleccionada para ordenar" + +#: gtk/gtkviewport.c:357 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: gtk/gtkviewport.c:358 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" +"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización" -#: ../gtk/gtksettings.c:568 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Usar iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:576 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavizado Xft" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Indica se usar iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " -"-1=predeterminado" +#: gtk/gtkwidget.c:1066 +msgid "Widget name" +msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtksettings.c:586 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Contorno Xft" +#: gtk/gtkwidget.c:1067 +msgid "The name of the widget" +msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, " -"-1=predeterminado" +#: gtk/gtkwidget.c:1074 +#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgid "The parent widget of this widget." +msgstr "O widget pai deste widget." -#: ../gtk/gtksettings.c:596 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de contorno Xft" +#: gtk/gtkwidget.c:1080 +msgid "Width request" +msgstr "Solicitude de largura" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" msgstr "" -"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:606 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: ../gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" +"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " +"solicitude normal" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 -msgid "Xft DPI" -msgstr "PPP Xft" +#: gtk/gtkwidget.c:1088 +msgid "Height request" +msgstr "Solicitude de altura" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +#: gtk/gtkwidget.c:1089 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" msgstr "" -"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " -"predeterminado" +"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " +"solicitude normal" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema de cursor" +#: gtk/gtkwidget.c:1097 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado" +#: gtk/gtkwidget.c:1104 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: ../gtk/gtksettings.c:635 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamaño do tema de cursor" +#: gtk/gtkwidget.c:1110 +msgid "Can focus" +msgstr "Pode enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " -"predeterminado" +#: gtk/gtkwidget.c:1111 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:645 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Orde alternativa dos botóns" +#: gtk/gtkwidget.c:1117 +msgid "Has focus" +msgstr "Ten foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" +#: gtk/gtkwidget.c:1118 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:663 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" +#: gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Is focus" +msgstr "É o foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:664 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e " -"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " -"significa ascendente)" +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: ../gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" +#: gtk/gtkwidget.c:1143 +msgid "Focus on click" +msgstr "Enfocar ao premer" -#: ../gtk/gtksettings.c:678 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " -"deben ofrecer cambiar o método de entrada" +#: gtk/gtkwidget.c:1144 +msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato" -#: ../gtk/gtksettings.c:691 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" +#: gtk/gtkwidget.c:1150 +msgid "Can default" +msgstr "Pode ser o predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:692 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " -"deben ofrecer inserir caracteres de control" +#: gtk/gtkwidget.c:1151 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:705 -msgid "Start timeout" -msgstr "Comezar o tempo de espera" +#: gtk/gtkwidget.c:1157 +msgid "Has default" +msgstr "É o predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:706 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" +#: gtk/gtkwidget.c:1158 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:720 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Repetir o tempo de espera" +#: gtk/gtkwidget.c:1164 +msgid "Receives default" +msgstr "Recibe o predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:721 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" +#: gtk/gtkwidget.c:1165 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado" -#: ../gtk/gtksettings.c:735 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Ampliar o tempo de espera" +#: gtk/gtkwidget.c:1171 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtksettings.c:736 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +#: gtk/gtkwidget.c:1172 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" -"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " -"expandindo unha nova rexión" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtksettings.c:774 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" +#: gtk/gtkwidget.c:1194 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Ten indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:775 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" +#: gtk/gtkwidget.c:1195 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:784 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar animacións" +#: gtk/gtkwidget.c:1218 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Texto da indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:785 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." +#: gtk/gtkwidget.c:1219 gtk/gtkwidget.c:1243 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Os contidos da indicación para este widget" -#: ../gtk/gtksettings.c:806 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" +#: gtk/gtkwidget.c:1242 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Marcado das indicacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:807 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " -"pantalla" +#: gtk/gtkwidget.c:1257 +#| msgid "The widget's window if it is realized" +msgid "The widget’s window if it is realized" +msgstr "A xanela do widget, se se realiza" -#: ../gtk/gtksettings.c:826 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo de espera da indicación" +#: gtk/gtkwidget.c:1271 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional" -#: ../gtk/gtksettings.c:827 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" +#: gtk/gtkwidget.c:1286 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional" -#: ../gtk/gtksettings.c:854 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" +#: gtk/gtkwidget.c:1305 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Marxe ao inicio" -#: ../gtk/gtksettings.c:855 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " -"navegación está activo" +#: gtk/gtkwidget.c:1306 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio" -#: ../gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" +#: gtk/gtkwidget.c:1325 +msgid "Margin on End" +msgstr "Marxe ao final" -#: ../gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" +#: gtk/gtkwidget.c:1326 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Píxeles de espacio adicional no final" -#: ../gtk/gtksettings.c:901 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Só cursor para navegar con teclas" +#: gtk/gtkwidget.c:1344 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Marxe superior" -#: ../gtk/gtksettings.c:902 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " -"widgets" +#: gtk/gtkwidget.c:1345 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior" -#: ../gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" +#: gtk/gtkwidget.c:1363 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Marxe inferior" -#: ../gtk/gtksettings.c:922 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" +#: gtk/gtkwidget.c:1364 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior" -#: ../gtk/gtksettings.c:942 -msgid "Error Bell" -msgstr "Campá de erro" +#: gtk/gtkwidget.c:1379 +msgid "All Margins" +msgstr "Todos os marxes" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " -"aviso" +#: gtk/gtkwidget.c:1380 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados" -#: ../gtk/gtksettings.c:962 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash da cor" +#: gtk/gtkwidget.c:1394 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Expansión horizontal" -#: ../gtk/gtksettings.c:963 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." +#: gtk/gtkwidget.c:1395 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal" -#: ../gtk/gtksettings.c:978 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros" +#: gtk/gtkwidget.c:1408 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Axuste de expansión horizontal" -#: ../gtk/gtksettings.c:979 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto" +#: gtk/gtkwidget.c:1409 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand" -#: ../gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Default print backend" -msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada" +#: gtk/gtkwidget.c:1422 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Expansión vertical" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto" +#: gtk/gtkwidget.c:1423 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical" -#: ../gtk/gtksettings.c:1020 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de " -"impresión" +#: gtk/gtkwidget.c:1436 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Axuste de expansión vertical" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" +#: gtk/gtkwidget.c:1437 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand" -#: ../gtk/gtksettings.c:1040 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar mnemónicos" +#: gtk/gtkwidget.c:1450 +msgid "Expand Both" +msgstr "Expandir en ambas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1041 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" +#: gtk/gtkwidget.c:1451 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" -#: ../gtk/gtksettings.c:1057 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar teclas rápidas" +#: gtk/gtkwidget.c:1467 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Opacidade para o widget" -#: ../gtk/gtksettings.c:1058 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" +#: gtk/gtkwidget.c:1468 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1" -#: ../gtk/gtksettings.c:1077 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Límite de ficheiros recentes" +#: gtk/gtkwidget.c:1483 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala" -#: ../gtk/gtksettings.c:1078 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" +#: gtk/gtkwidget.c:1484 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "O factor de escala da xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1098 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de MI predeterminado" +#: gtk/gtkwidget.c:1498 +#| msgid "Name" +msgid "CSS Name" +msgstr "Nome CSS" -#: ../gtk/gtksettings.c:1099 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" +#: gtk/gtkwidget.c:1499 +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The name of this widget in the CSS tree" +msgstr "O nome do widget na árbore CSS" -#: ../gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo de xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" +#: gtk/gtkwindow.c:796 +msgid "The type of the window" +msgstr "O tipo da xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1127 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" +#: gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Window Title" +msgstr "Título da xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1128 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" +#: gtk/gtkwindow.c:804 +msgid "The title of the window" +msgstr "O título da xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome do tema de son" +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Window Role" +msgstr "Rol da xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome do tema de son XDG" +#: gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retroacción audíbel á entrada" +#: gtk/gtkwindow.c:826 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID de inicio" -#: ../gtk/gtksettings.c:1174 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" -"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " -"usuario" +"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar os eventos de son" +#: gtk/gtkwindow.c:834 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" + +#: gtk/gtkwindow.c:841 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " +"está encima)" -#: ../gtk/gtksettings.c:1196 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" +#: gtk/gtkwindow.c:847 +msgid "Window Position" +msgstr "Posición da xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1213 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar indicacións" +#: gtk/gtkwindow.c:848 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "A posición inicial da xanela" + +#: gtk/gtkwindow.c:855 +msgid "Default Width" +msgstr "Largura predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1214 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" +#: gtk/gtkwindow.c:856 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " +"xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1229 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" +#: gtk/gtkwindow.c:863 +msgid "Default Height" +msgstr "Altura predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1230 +#: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +"The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " -"iconas, só iconas etc." +"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " +"xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1246 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" +#: gtk/gtkwindow.c:871 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destruír co pai" -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas." +#: gtk/gtkwindow.c:872 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: ../gtk/gtksettings.c:1266 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemónicos automáticos" +#: gtk/gtkwindow.c:885 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1267 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." +#: gtk/gtkwindow.c:886 +#| msgid "" +#| "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" -"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando " -"o usuario prema un activador de mnemónico." +"Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está " +"maximizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "O botón primario deforma o deslizador" +#: gtk/gtkwindow.c:893 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Icona para esta xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición" +#: gtk/gtkwindow.c:909 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemónicos visíbeis" + +#: gtk/gtkwindow.c:910 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1302 -msgid "Visible Focus" +#: gtk/gtkwindow.c:926 +msgid "Focus Visible" msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtksettings.c:1303 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." +#: gtk/gtkwindow.c:927 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" -"Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza " -"a usar o teclado." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1329 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" +"Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1330 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." +#: gtk/gtkwindow.c:942 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostrar imaxes no botón" +#: gtk/gtkwindow.c:955 +msgid "Is Active" +msgstr "Está activo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" +#: gtk/gtkwindow.c:956 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar ao enfocar" +#: gtk/gtkwindow.c:962 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Foco no nivel superior" -#: ../gtk/gtksettings.c:1361 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" +#: gtk/gtkwindow.c:963 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtksettings.c:1378 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" +#: gtk/gtkwindow.c:969 +msgid "Type hint" +msgstr "Suxestión de tipo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1379 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +#: gtk/gtkwindow.c:970 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." msgstr "" -"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " -"entradas ocultas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1399 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostrar as imaxes de menú" +"Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " +"xanela é e como tratar con ela." -#: ../gtk/gtksettings.c:1400 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" +#: gtk/gtkwindow.c:977 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1415 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" +#: gtk/gtkwindow.c:978 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1416 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" +#: gtk/gtkwindow.c:984 +msgid "Skip pager" +msgstr "Omitir o paxinador" -#: ../gtk/gtksettings.c:1435 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" +#: gtk/gtkwindow.c:985 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." -#: ../gtk/gtksettings.c:1436 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás " -"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " -"xanela con desprazamento." +#: gtk/gtkwindow.c:991 +msgid "Urgent" +msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1452 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" +#: gtk/gtkwindow.c:992 +#| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." +msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." -#: ../gtk/gtksettings.c:1453 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " -"sobre o elemento de menú" +#: gtk/gtkwindow.c:1005 +msgid "Accept focus" +msgstr "Aceptar o foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1468 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" +#: gtk/gtkwindow.c:1006 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: ../gtk/gtksettings.c:1469 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " -"antes de que o submenú apareza" +#: gtk/gtkwindow.c:1019 +msgid "Focus on map" +msgstr "Foco no mapa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1485 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Atraso antes de agochar un submenú" +#: gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: ../gtk/gtksettings.c:1486 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " -"submenú" +#: gtk/gtkwindow.c:1033 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorado" -#: ../gtk/gtksettings.c:1496 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " -"enfocada" +#: gtk/gtkwindow.c:1034 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1511 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" +#: gtk/gtkwindow.c:1047 +msgid "Deletable" +msgstr "Eliminábel" -#: ../gtk/gtksettings.c:1512 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" +#: gtk/gtkwindow.c:1048 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1527 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo preedit IM" +#: gtk/gtkwindow.c:1062 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtksettings.c:1528 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" +#: gtk/gtkwindow.c:1063 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "O tipo de gravidade da xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1544 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo do estado IM" +#: gtk/gtkwindow.c:1098 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Anexada ao widget" -#: ../gtk/gtksettings.c:1545 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" +#: gtk/gtkwindow.c:1099 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "O widget ao que está anexada a xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1554 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos" +#: gtk/gtkwindow.c:1105 +msgid "Is maximized" +msgstr "Está maximizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de " -"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si " -"mesmo." +#: gtk/gtkwindow.c:1106 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Indica se a xanela está maximizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1564 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú" +#: gtk/gtkwindow.c:1127 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtksettings.c:1565 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a " -"falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos." +#: gtk/gtkwindow.c:1128 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "O GtkApplication para a xanela" -#: ../gtk/gtksettings.c:1574 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Conta de Cloud Print" -#: ../gtk/gtksettings.c:1575 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" -"Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de " -"escritorio, FALSO se non." +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount" -#: ../gtk/gtksettings.c:1629 -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "Acción de duplo clic na barra de título" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "ID da impresora" -#: ../gtk/gtksettings.c:1630 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "" -"A acción a levar a cabo cando se preme duas veces sobre a barra de título" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "ID da impresora Cloud Print" -#: ../gtk/gtksettings.c:1648 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "Acción do clic medio na barra de título" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Título do perfil de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:1649 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "" -"A acción a levar a cabo cando se preme co botón medio sobre a barra de título" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "O título do perfil de cor que usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1667 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "Acción do clic dereito na barra de título" +#~ msgid "Font options" +#~ msgstr "Opcións do tipo de letra" -#: ../gtk/gtksettings.c:1668 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "" -"A acción a levar a cabo cando se preme co botón dereito sobre a barra de " -"título" +#~ msgid "The default font options for the screen" +#~ msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:1690 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira" +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Un nome único para a acción." -#: ../gtk/gtksettings.c:1691 -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" -"Indica se os diálogos internos de GTK+ deben usar a barra de cabeceira no " -"lugar da área de acción." +#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#~ msgstr "" +#~ "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta " +#~ "acción." -#: ../gtk/gtksettings.c:1707 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Activar o pegado primario" +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Etiqueta curta" -#: ../gtk/gtksettings.c:1708 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do " -"portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor." +#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de " +#~ "ferramentas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1724 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "Ficheiros recentes activados" +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Suxestión" -#: ../gtk/gtksettings.c:1725 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes" +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "Unha suxestión para esta acción." -#: ../gtk/gtksettings.c:1740 -msgid "Long press time" -msgstr "Tempo de presión larga" +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Icona de inventario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1741 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo para que a presión dun botón/toque para que se considere unha presión " -"longa (en milisegundos)" +#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +#~ msgstr "" +#~ "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción." -#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759 -msgid "Whether to show cursor in text" -msgstr "Indica se se mostra o cursor no texto" +#~ msgid "GIcon" +#~ msgstr "GIcon" -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:479 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 -msgid "Accelerator" -msgstr "Acelerador" +#~ msgid "Visible when overflown" +#~ msgstr "Visíbel cando rebosa" -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:491 -msgid "Disabled text" -msgstr "Texto desactivado" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " +#~ "toolbar overflow menu." +#~ msgstr "" +#~ "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta " +#~ "acción no menú de rebosamento da barra de ferramentas." -#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#~ msgid "" +#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " +#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies " +#~ "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 -msgid "Accelerator Size Group" -msgstr "Grupo de tamaño do acelerador" +#~ msgid "Hide if empty" +#~ msgstr "Ocultar se está baleiro" -#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 -msgid "Title Size Group" -msgstr "Grupo de tamaño do título" +#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta " +#~ "acción ocúltanse." -#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:787 -msgid "Section Name" -msgstr "Nome da sección" +#~ msgid "Whether the action is enabled." +#~ msgstr "Indica se a acción está activada." -#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:802 -msgid "View Name" -msgstr "Nome da vista" +#~ msgid "Whether the action is visible." +#~ msgstr "Indica se a acción é visíbel." -#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388 -msgid "Maximum Height" -msgstr "Altura máxima" +#~ msgid "Action Group" +#~ msgstr "Grupo de acción" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" -msgstr "As teclas de acelerador para os atallos de tipo «Acelerador»" +#~ msgid "" +#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " +#~ "internal use)." +#~ msgstr "" +#~ "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso " +#~ "interno)." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 -msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" -msgstr "A icona a mostrar para os atallos do tipo «Outros xestos»" +#~ msgid "Always show image" +#~ msgstr "Mostrar sempre a imaxe" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 -msgid "Icon Set" -msgstr "Conxunto de iconas" +#~ msgid "Whether the image will always be shown" +#~ msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 -msgid "Whether an icon has been set" -msgstr "Indica se unha icona foi estabelecida" +#~ msgid "A name for the action group." +#~ msgstr "Un nome para o grupo da acción." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 -msgid "A short description for the shortcut" -msgstr "Unha descrición curta para o atallo" +#~ msgid "Whether the action group is enabled." +#~ msgstr "Indica se o grupo de acción está activado." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 -msgid "A short description for the gesture" -msgstr "Unha descrición curta para o xesto" +#~ msgid "Whether the action group is visible." +#~ msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 -msgid "Subtitle Set" -msgstr "Subtítulo estabelecido" +#~ msgid "Accelerator Group" +#~ msgstr "Grupo da tecla rápida" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 -msgid "Whether a subtitle has been set" -msgstr "Indica se o subtitulo foi estabelecido" +#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +#~ msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 -msgid "Text direction for which this shortcut is active" -msgstr "Direccion do texto para o que está activo este atallo" +#~ msgid "Related Action" +#~ msgstr "Acción relacionada" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 -msgid "Shortcut Type" -msgstr "Tipo de atallo" +#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +#~ msgstr "" +#~ "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 -msgid "The type of shortcut that is represented" -msgstr "O tipo de atallo que representa" +#~ msgid "Use Action Appearance" +#~ msgstr "Usar aparencia de acción" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 -msgid "Action Name" -msgstr "Nome da acción" +#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións " +#~ "relacionadas" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 -msgid "The name of the action" -msgstr "O nome da acción" +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Aliñamento horizontal" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#~ msgid "" +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á " +#~ "esquerda, 1.0 é aliñado á dereita" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:229 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos " -"seus compoñentes widgets" +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Aliñamento vertical" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:253 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar ocultos" +#~ msgid "" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, " +#~ "1.0 é aliñado abaixo" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:254 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do " -"grupo" +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Escala horizontal" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taxa de incremento" +#~ msgid "" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, " +#~ "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Axustar aos pasos" +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Escala vertical" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de " -"paso máis próximo dun botón de axuste" +#~ msgid "" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, " +#~ "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" +#~ msgid "Top Padding" +#~ msgstr "Separación superior" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos" +#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." +#~ msgstr "A separación a introducir por encima do widget." -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 -msgid "Wrap" -msgstr "Axustar" +#~ msgid "Bottom Padding" +#~ msgstr "Separación inferior" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os " -"seus límites" +#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +#~ msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget." -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política de actualización" +#~ msgid "Left Padding" +#~ msgstr "Separación poa esquerda" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é " -"correcto" +#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." +#~ msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget." -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo" +#~ msgid "Right Padding" +#~ msgstr "Recheo á dereita" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste" +#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." +#~ msgstr "A separación a introducir á dereita do widget." -#: ../gtk/gtkspinner.c:221 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica se o spinner é activábel" +#~ msgid "Arrow direction" +#~ msgstr "Dirección da frecha" -#: ../gtk/gtkstack.c:459 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Tamaño homoxéneo" +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar" -#: ../gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Homoxéneo horizontal" +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Sombra da frecha" -#: ../gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal" +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" -#: ../gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Homoxéneo vertical" +#~ msgid "Arrow Scaling" +#~ msgstr "Escalado da frecha" -#: ../gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "Tamaño homoxéneo vertical" +#~ msgid "Amount of space used up by arrow" +#~ msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" -#: ../gtk/gtkstack.c:487 -msgid "Visible child" -msgstr "Fillo visíbel" +#~ msgid "Has Opacity Control" +#~ msgstr "Ten un control de opacidade" -#: ../gtk/gtkstack.c:487 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila" +#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +#~ msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade" -#: ../gtk/gtkstack.c:491 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Nome do fillo visíbel" +#~ msgid "Has palette" +#~ msgstr "Ten unha paleta" -#: ../gtk/gtkstack.c:491 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila" +#~ msgid "Whether a palette should be used" +#~ msgstr "Indica se se pode usar unha paleta" -#: ../gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Transition running" -msgstr "Transición en execución" +#~ msgid "Current Color" +#~ msgstr "Cor actual" -#: ../gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición" +#~ msgid "The current color" +#~ msgstr "A cor actual" -#: ../gtk/gtkstack.c:507 -msgid "Interpolate size" -msgstr "Interpolar tamaño" +#~ msgid "Current Alpha" +#~ msgstr "Alfa actual" -#: ../gtk/gtkstack.c:507 -msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" -msgstr "" -"Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con " -"diferentes tamaños" +#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " +#~ "completamente opaco)" -#: ../gtk/gtkstack.c:517 -msgid "The name of the child page" -msgstr "O nome da páxina filla" +#~ msgid "Current RGBA" +#~ msgstr "RGBA actual" -#: ../gtk/gtkstack.c:524 -msgid "The title of the child page" -msgstr "O título da páxina filla" +#~ msgid "The current RGBA color" +#~ msgstr "A cor RGBA actual" -#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome da icona" +#~ msgid "Color Selection" +#~ msgstr "Selección de cor" -#: ../gtk/gtkstack.c:531 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "O nome da icona da páxina filla" +#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." +#~ msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo." -#: ../gtk/gtkstack.c:555 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Precisa atención" +#~ msgid "OK Button" +#~ msgstr "Botón Aceptar" -#: ../gtk/gtkstack.c:556 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Indica se esta páxina precisa atención" +#~ msgid "The OK button of the dialog." +#~ msgstr "O botón Aceptar do diálogo." -#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693 -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 -#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 -msgid "Stack" -msgstr "Pila" +#~ msgid "Cancel Button" +#~ msgstr "Botón Cancelar" -#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar" +#~ msgid "The cancel button of the dialog." +#~ msgstr "O botón Cancelar do diálogo." -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685 -msgid "Symbolic size to use for named icon" -msgstr "Tamaño simbólico a usar para a icona con nome" +#~ msgid "Help Button" +#~ msgstr "Botón Axuda" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado" +#~ msgid "The help button of the dialog." +#~ msgstr "O botón Axuda do diálogo." -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "O GdkScreen asociado" +#~ msgid "The string that represents this font" +#~ msgstr "A cadea que representa este tipo de letra" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" +#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +#~ msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:236 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "O GdkFrameClock asociado" +#~ msgid "Handle position" +#~ msgstr "Posición do manipulador" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Text direction" -msgstr "Dirección do texto" +#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#~ msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259 -msgid "The parent style context" -msgstr "Estilo do contexto do pai" +#~ msgid "Snap edge" +#~ msgstr "Axustar ao bordo" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "Property name" -msgstr "Nome da propiedade" +#~ msgid "" +#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +#~ "handlebox" +#~ msgstr "" +#~ "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para " +#~ "ancorar a caixa manipuladora" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "The name of the property" -msgstr "O nome da propiedade" +#~ msgid "Snap edge set" +#~ msgstr "Definición do axuste de bordo" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo de valor" +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " +#~ "from handle_position" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de " +#~ "handle_position" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext" +#~ msgid "Child Detached" +#~ msgstr "Fillo separado" -#: ../gtk/gtkswitch.c:896 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado" +#~ msgid "" +#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +#~ "detached." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está " +#~ "separada ou anexada." -#: ../gtk/gtkswitch.c:911 -msgid "The backend state" -msgstr "O estado do backend" +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Widget de imaxe" -#: ../gtk/gtkswitch.c:948 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "O ancho mínimo do tirador" +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú" -#: ../gtk/gtkswitch.c:964 -msgid "Slider Height" -msgstr "Alto do deslizador" +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Usar inventario" -#: ../gtk/gtkswitch.c:965 -msgid "The minimum height of the handle" -msgstr "A altura mínima do tirador" +#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú " +#~ "de inventario" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Táboa de etiquetas" +#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +#~ msgstr "" +#~ "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Táboa de etiquetas de texto" +#~ msgid "X pad" +#~ msgstr "Recheo X" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Texto actual do búfer" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do " +#~ "widget" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 -msgid "Has selection" -msgstr "Está selecccionado" +#~ msgid "Y pad" +#~ msgstr "Recheo Y" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e " +#~ "inferior do widget" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posición do cursor" +#~ msgid "Icon's count" +#~ msgstr "Contía de iconas" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do " -"búfer)" +#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" +#~ msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos da copia" +#~ msgid "Icon's label" +#~ msgstr "Etiqueta da icona" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e " -"a orixe do DND" +#~ msgid "The label to be displayed over the icon" +#~ msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos para pegar" +#~ msgid "Icon's style context" +#~ msgstr "Contexto de estilo da icona" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o " -"destino do DND" +#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" +#~ msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" +#~ msgid "Background icon" +#~ msgstr "Icona de fondo" -#: ../gtk/gtktextmark.c:137 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome de marca" +#~ msgid "The icon for the number emblem background" +#~ msgstr "A icona para o fondo do número de emblema" -#: ../gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade esquerda" +#~ msgid "Background icon name" +#~ msgstr "Nome da icona de fondo" -#: ../gtk/gtktextmark.c:152 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda" +#~ msgid "The icon name for the number emblem background" +#~ msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema" -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome de etiqueta" +#~ msgid "The value" +#~ msgstr "O valor" -#: ../gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas" +#~ msgid "" +#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " +#~ "action is the current action of its group." +#~ msgstr "" +#~ "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta " +#~ "acción é a acción actual do seu grupo." -#: ../gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Fondo RGBA" +#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." +#~ msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción." -#: ../gtk/gtktexttag.c:253 -msgid "Background full height" -msgstr "Altura completa do fondo" +#~ msgid "The current value" +#~ msgstr "O valor actual" -#: ../gtk/gtktexttag.c:254 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos " -"caracteres etiquetados" +#~ msgid "" +#~ "The value property of the currently active member of the group to which " +#~ "this action belongs." +#~ msgstr "" +#~ "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta " +#~ "acción pertence." -#: ../gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Primeiro plano RGBA" +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "ID de inventario" -#: ../gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a " -"dereita" +#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" +#~ msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar" -#: ../gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC" +#~ msgid "The size of the icon" +#~ msgstr "O tamaño da icona" -#: ../gtk/gtktexttag.c:358 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" +#~ msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado" -#: ../gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en " -"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD" +#~ msgid "Whether the status icon is visible" +#~ msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non" -#: ../gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Incorporado" -#: ../gtk/gtktexttag.c:387 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango" +#~ msgid "Whether the status icon is embedded" +#~ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada" -#: ../gtk/gtktexttag.c:397 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño " -"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de " -"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas " -"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" +#~ msgid "The orientation of the tray" +#~ msgstr "A orientación da bandexa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" +#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +#~ msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" -#: ../gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto " -"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro " -"usarase como predeterminado o máis apropiado." +#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +#~ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Left margin" -msgstr "Marxe esquerda" +#~ msgid "The title of this tray icon" +#~ msgstr "O título desta icona na barra de tarefas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" +#~ msgid "Style context" +#~ msgstr "Contexto do estilo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Right margin" -msgstr "Marxe dereita" +#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" +#~ msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Filas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928 -msgid "Indent" -msgstr "Sangría" +#~ msgid "The number of rows in the table" +#~ msgstr "O número de filas na táboa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Columnas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:476 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " -"elevación é negativa) en unidades Pango" +#~ msgid "The number of columns in the table" +#~ msgstr "O número de columnas na táboa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:485 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxeles encima das liñas" +#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +#~ msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura" -#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" +#~ msgid "Right attachment" +#~ msgstr "Anexo á dereita" -#: ../gtk/gtktexttag.c:495 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxeles debaixo das liñas" +#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#~ msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" +#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#~ msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxeles dentro do axuste" +#~ msgid "Bottom attachment" +#~ msgstr "Anexo inferior" -#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" +#~ msgid "Horizontal options" +#~ msgstr "Opcións horizontais" -#: ../gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Underline RGBA" -msgstr "Subliñado RGBA" +#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +#~ msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "Cor do subliñado para este texto" +#~ msgid "Vertical options" +#~ msgstr "Opcións verticais" -#: ../gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "Riscado RGBA" +#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#~ msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "Cor do riscado para este texto" +#~ msgid "Horizontal padding" +#~ msgstr "Recheo horizontal" -#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de " -"carácter" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +#~ "pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños " +#~ "á esquerda e á dereita" -#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Lapelas personalizadas para este texto" +#~ msgid "Vertical padding" +#~ msgstr "Recheo vertical" -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisíbel" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " +#~ "in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños " +#~ "superiores e inferiores" -#: ../gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica se este texto está oculto." +#~ msgid "Theming engine name" +#~ msgstr "Nome do motor de temas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo" +#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" +#~ msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio" -#: ../gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea" +#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de " +#~ "acción radio" -#: ../gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fondo do parágrafo" +#~ msgid "Whether the toggle action should be active" +#~ msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non" -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor" +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Cor de primeiro plano" -#: ../gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fondo do parágrafo RGBA" +#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" +#~ msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA" +#~ msgid "Error color" +#~ msgstr "Cor de erro" -#: ../gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Fallback" -msgstr "Alternativo" +#~ msgid "Error color for symbolic icons" +#~ msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "Indica se o tipo de letra alternativa está activado." +#~ msgid "Warning color" +#~ msgstr "Cor de aviso" -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "Espazado de letra" +#~ msgid "Warning color for symbolic icons" +#~ msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "Espazado adicional entre os grafemas" +#~ msgid "Success color" +#~ msgstr "Cor de éxito" -#: ../gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Font Features" -msgstr "Caracteristicas do tipo de letra" +#~ msgid "Success color for symbolic icons" +#~ msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "OpenType Font Features to use" -msgstr "Características do tipo de letra OpenType a usar" +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Separación" -#: ../gtk/gtktexttag.c:711 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulación de marxes" +#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +#~ msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas." +#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +#~ msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero" -#: ../gtk/gtktexttag.c:725 -msgid "Background full height set" -msgstr "Altura completa do fondo estabelecida" +#~ msgid "Add tearoffs to menus" +#~ msgstr "Engadir tiradores aos menús" -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo" +#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +#~ msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús" -#: ../gtk/gtktexttag.c:765 -msgid "Justification set" -msgstr "Xustificación estabelecida" +#~ msgid "Merged UI definition" +#~ msgstr "Definición de IU combinado" -#: ../gtk/gtktexttag.c:766 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo" +#~ msgid "An XML string describing the merged UI" +#~ msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado" -#: ../gtk/gtktexttag.c:773 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marxe esquerda estabelecida" +#~ msgid "Header Padding" +#~ msgstr "Separación da cabeceira" -#: ../gtk/gtktexttag.c:774 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda" +#~ msgid "Number of pixels around the header." +#~ msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira." -#: ../gtk/gtktexttag.c:777 -msgid "Indent set" -msgstr "Sangría estabelecida" +#~ msgid "Content Padding" +#~ msgstr "Separación do contido" -#: ../gtk/gtktexttag.c:778 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría" +#~ msgid "Number of pixels around the content pages." +#~ msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos." -#: ../gtk/gtktexttag.c:785 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxeles por enriba das liñas estabelecido" +#~ msgid "Header image" +#~ msgstr "Imaxe da cabeceira" -#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas" +#~ msgid "Header image for the assistant page" +#~ msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente" -#: ../gtk/gtktexttag.c:789 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxeles debaixo das liñas estabelecido" +#~ msgid "Sidebar image" +#~ msgstr "Imaxe da barra lateral" -#: ../gtk/gtktexttag.c:793 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Píxeles dentro do axuste estabelecido" +#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" +#~ msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente" -#: ../gtk/gtktexttag.c:794 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas" +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Largura mínima do fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:801 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marxe dereita estabelecido" +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:802 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita" +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Altura mínima do fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:816 -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "Subiñado RGBA estabelecido" +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:817 -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do subliñado" +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Largura interna de recheo do fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:827 -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "Riscado RGBA estabelecido" +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado" -#: ../gtk/gtktexttag.c:828 -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do riscado" +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Altura interna de recheo do fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:831 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Modo de axuste estabelecido" +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:832 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña" +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" -#: ../gtk/gtktexttag.c:835 -msgid "Tabs set" -msgstr "Lapelas estabelecido" +#~ msgid "" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " +#~ "inventario no lugar de para mostrarse" -#: ../gtk/gtktexttag.c:836 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas" +#~ msgid "Horizontal alignment for child" +#~ msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:839 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisíbel estabelecido" +#~ msgid "Vertical alignment for child" +#~ msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:840 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto" +#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" +#~ msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón" -#: ../gtk/gtktexttag.c:843 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Fondo de parágrafo estabelecido" +#~ msgid "Image position" +#~ msgstr "Posición da imaxe" -#: ../gtk/gtktexttag.c:844 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo" +#~ msgid "The position of the image relative to the text" +#~ msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto" -#: ../gtk/gtktexttag.c:847 -msgid "Fallback set" -msgstr "Alternativa estabelecida" +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Espazamento predeterminado" -#: ../gtk/gtktexttag.c:848 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo" +#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtktexttag.c:851 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "Espazado de letra estabelecido" +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Espazamento exterior predeterminado" -#: ../gtk/gtktexttag.c:852 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o espazado de letra" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " +#~ "outside the border" +#~ msgstr "" +#~ "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son " +#~ "sempre debuxados fóra do bordo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:855 -msgid "Font features set" -msgstr "Características do tipo de letra estabelecido" +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Desprazamento X do fillo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:856 -msgid "Whether this tag affects font features" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtktextview.c:796 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxeles encima das liñas" +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Desprazamento Y do fillo" -#: ../gtk/gtktextview.c:804 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxeles debaixo das liñas" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtktextview.c:812 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxeles dentro do axuste" +#~ msgid "Displace focus" +#~ msgstr "Desprazar o foco" -#: ../gtk/gtktextview.c:828 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de axuste" +#~ msgid "" +#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " +#~ "focus rectangle" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén " +#~ "ao rectángulo do foco" -#: ../gtk/gtktextview.c:858 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marxe esquerda" +#~ msgid "Inner Border" +#~ msgstr "Bordo interior" -#: ../gtk/gtktextview.c:878 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marxe dereita" +#~ msgid "Border between button edges and child." +#~ msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo." -#: ../gtk/gtktextview.c:899 -msgid "Top Margin" -msgstr "Marxe superior" +#~ msgid "Image spacing" +#~ msgstr "Espazamento da imaxe" -#: ../gtk/gtktextview.c:900 -msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "Altura da marxe superior en píxeles" +#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" +#~ msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta" -#: ../gtk/gtktextview.c:920 -msgid "Bottom Margin" -msgstr "Marxe inferior" +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Cor de fondo da cela" -#: ../gtk/gtktextview.c:921 -msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles" +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor" -#: ../gtk/gtktextview.c:944 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visíbel" +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar" -#: ../gtk/gtktextview.c:945 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" +#~ msgid "Follow State" +#~ msgstr "Seguir o estado" -#: ../gtk/gtktextview.c:952 -msgid "Buffer" -msgstr "Búfer" +#~ msgid "" +#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" -#: ../gtk/gtktextview.c:953 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O búfer que se mostra" +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Cor de fondo" -#: ../gtk/gtktextview.c:961 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor" -#: ../gtk/gtktextview.c:968 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Acepta tabulación" +#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor" -#: ../gtk/gtktextview.c:969 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido" +#~ msgid "Indicator size" +#~ msgstr "Tamaño do indicador" -#: ../gtk/gtktextview.c:1057 -msgid "Monospace" -msgstr "Monoespaciada" +#~ msgid "Size of check or radio indicator" +#~ msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación" -#: ../gtk/gtktextview.c:1058 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada" +#~ msgid "Background RGBA color" +#~ msgstr "Cor de fondo RGBA" -#: ../gtk/gtktextview.c:1076 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de subliñado de erros" +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Tamaño do indicador" -#: ../gtk/gtktextview.c:1077 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espazamento do indicador" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" +#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" +#~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\"" +#~ msgid "The selected color" +#~ msgstr "A cor seleccionada" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Debuxar o indicador" +#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é " +#~ "completamente opaco)" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" +#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" +#~ msgid "Tearoff Title" +#~ msgstr "Título do tirador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " +#~ "separa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:538 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostrar frecha" +#~ msgid "Appears as list" +#~ msgstr "Móstrase como unha lista" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:539 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" +#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" +#~ msgid "Arrow Size" +#~ msgstr "Tamaño da frecha" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981 -msgid "Icon size set" -msgstr "Definición do tamaño da icona" +#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +#~ msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona" +#~ msgid "The amount of space used by the arrow" +#~ msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:585 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " -"ferramentas medre" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +#~ msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " -"homoxéneos" +#~ msgid "Resize mode" +#~ msgstr "Modo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamaño do espazador" +#~ msgid "Specify how resize events are handled" +#~ msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamaño dos espazadores" +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Largura do bordo" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botóns" +#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" +#~ msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:634 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansión de fillos máxima" +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "Fillo" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:635 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel" +#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" +#~ msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:651 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo do espazo" +#~ msgid "Content area border" +#~ msgstr "Bordo da área de contidos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:652 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco" +#~ msgid "Width of border around the main dialog area" +#~ msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:659 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo do botón" +#~ msgid "Content area spacing" +#~ msgstr "Espazamento da área de contido" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:660 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas" +#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +#~ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:676 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas" +#~ msgid "Button spacing" +#~ msgstr "Espazamento dos botóns" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto para mostrar no elemento." +#~ msgid "Spacing between buttons" +#~ msgstr "Espazamento entre os botóns" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o " -"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de " -"desbordamento" +#~ msgid "Action area border" +#~ msgstr "Bordo da área de acción" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento" +#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de " +#~ "diálogo" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID de inventario" +#~ msgid "" +#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +#~ msgstr "" +#~ "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " +#~ "interno" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +#~ msgstr "" +#~ "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está " +#~ "activado" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento" +#~ msgid "Primary stock ID" +#~ msgstr "ID de inventario primario" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294 -msgid "Icon widget" -msgstr "Icona do widget" +#~ msgid "Stock ID for primary icon" +#~ msgstr "O ID de inventario para a icona primaria" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento" +#~ msgid "Secondary stock ID" +#~ msgstr "ID de inventario secundario" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espazamento da icona" +#~ msgid "Stock ID for secondary icon" +#~ msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta" +#~ msgid "Icon Prelight" +#~ msgstr "Iluminación previa da icona" -#: ../gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando " -"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar " +#~ "o rato por encima" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo" +#~ msgid "Progress Border" +#~ msgstr "Bordo do progreso" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual" +#~ msgid "Border around the progress bar" +#~ msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 -msgid "Collapsed" -msgstr "Recollido" +#~ msgid "Border between text and frame." +#~ msgstr "Bordo entre o texto e o marco." -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados" +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Tamaño do expansor" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 -msgid "ellipsize" -msgstr "Elipse" +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Tamaño da frecha do expansor" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento" +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relieve da cabeceira" +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Cor da caixa de selección" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo" +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Cor da caixa de selección" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espazamento da cabeceira" +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alfa da caixa de selección" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título" +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Opacidade da caixa de selección" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre" +#~ msgid "Icon set" +#~ msgstr "Definición da icona" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel" +#~ msgid "Icon set to display" +#~ msgstr "Definición da icona para mostrar" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 -msgid "New Row" -msgstr "Nova fila" +#~ msgid "Width of border around the content area" +#~ msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila" +#~ msgid "Spacing between elements of the area" +#~ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posición do elemento neste grupo" +#~ msgid "Width of border around the action area" +#~ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas" +#~ msgid "Minimum height for filling blocks" +#~ msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas" +#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" +#~ msgid "Minimum width for filling blocks" +#~ msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado" +#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta " -"medre" +#~ msgid "Style of bevel around the menubar" +#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:265 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo TreeMenu" +#~ msgid "Internal padding" +#~ msgstr "Recheo interno" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:266 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "O modelo para o menú en árbore" +#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os " +#~ "elementos de menú" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Fila da raíz do TreeMenu" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea " +#~ "desprazado" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:289 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada" +#~ msgid "Tearoff State" +#~ msgstr "Estado de desprazamento" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:322 -msgid "Tearoff" -msgstr "Tirador" +#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +#~ msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:323 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indica se o menú ten un elemento" +#~ msgid "Horizontal Padding" +#~ msgstr "Recheo horizontal" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:339 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Axustar largura" +#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +#~ msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:340 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella" +#~ msgid "Vertical Padding" +#~ msgstr "Recheo vertical" -#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532 -msgid "The child model" -msgstr "O modelo fillo" +#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +#~ msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" -#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533 -msgid "The model for the filtermodel to filter" -msgstr "O modelo para o modelo de filtro que filtrar" +#~ msgid "Vertical Offset" +#~ msgstr "Desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540 -msgid "The virtual root" -msgstr "A raíz virtual" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "vertically" +#~ msgstr "" +#~ "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de " +#~ "píxeles de desprazamento" -#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541 -msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -msgstr "A raíz virtual (relativo ao modelo fillo) para o modelo de filtro" +#~ msgid "Horizontal Offset" +#~ msgstr "Desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "horizontally" +#~ msgstr "" +#~ "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de " +#~ "píxeles de desprazamento" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" +#~ msgid "Double Arrows" +#~ msgstr "Frechas dobres" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" +#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." +#~ msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a visualización en árbore" +#~ msgid "Arrow Placement" +#~ msgstr "Colocación da frecha" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1040 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeceiras visíbeis" +#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +#~ msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1041 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" +#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +#~ msgstr "" +#~ "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de " +#~ "desprazamento" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeceiras premíbeis" +#~ msgid "Right Justified" +#~ msgstr "Xustificado á dereita" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1048 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " +#~ "bar" +#~ msgstr "" +#~ "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha " +#~ "barra de menú" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna expansora" +#~ msgid "" +#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#~ msgstr "" +#~ "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de " +#~ "letra do elemento de menú" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora" +#~ msgid "Width in Characters" +#~ msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Suxestión das regras" +#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +#~ msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1077 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores " -"alternas" +#~ msgid "label border" +#~ msgstr "bordo da etiqueta" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1083 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar a busca" +#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" +#~ msgstr "Ancho do bordo ao redor da etiqueta no diálogo de mensaxes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1084 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das " -"columnas" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imaxe" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1090 -msgid "Search Column" -msgstr "Columna de busca" +#~ msgid "The image" +#~ msgstr "A imaxe" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1091 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva" +#~ msgid "Tab overlap" +#~ msgstr "Superposición de lapela" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de altura fixa" +#~ msgid "Size of tab overlap area" +#~ msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1110 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" +#~ msgid "Tab curvature" +#~ msgstr "Curvatura da lapela" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" +#~ msgid "Size of tab curvature" +#~ msgstr "Tamaño da curvatura da lapela" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espazamento de frechas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir ao pasar por encima" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro " -"sobre elas" +#~ msgid "Initial gap" +#~ msgstr "Espazo inicial" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostrar expansores" +#~ msgid "Initial gap before the first tab" +#~ msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "View has expanders" -msgstr "A visualización ten expansores" +#~ msgid "Tab gap" +#~ msgstr "Espacio da lapela" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1176 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivel de sangría" +#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +#~ msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sangría adicional para cada nivel" +#~ msgid "Handle Size" +#~ msgstr "Tamaño do manipulador" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1184 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Tiras de goma" +#~ msgid "Width of handle" +#~ msgstr "Largura do manipulador" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1185 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " -"punteiro do rato" +#~ msgid "Show 'Connect to Server'" +#~ msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1191 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar as liñas da grella" +#~ msgid "" +#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +#~ "dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar " +#~ "a un servidor»" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1192 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore" +#~ msgid "Whether the plug is embedded" +#~ msgstr "Indica se o conectador está incrustado" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar as liñas da árbore" +#~ msgid "Socket Window" +#~ msgstr "Xanela de conectador" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1200 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" +#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +#~ msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas" +#~ msgid "Transitions enabled" +#~ msgstr "Transicións activadas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura do separador vertical" +#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +#~ msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1246 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" +#~ msgid "X spacing" +#~ msgstr "Espazamento X" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura do separador horizontal" +#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +#~ msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" +#~ msgid "Y spacing" +#~ msgstr "Espazamento Y" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir regras" +#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +#~ msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" +#~ msgid "Minimum horizontal bar width" +#~ msgstr "Largura horizontal mínima da barra" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sangrar os expansores" +#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +#~ msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Crear os expansores sangrados" +#~ msgid "Minimum horizontal bar height" +#~ msgstr "Altura horizontal mínima da barra" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1277 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor da fila par" +#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +#~ msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor que usar para as filas pares" +#~ msgid "Minimum vertical bar width" +#~ msgstr "Largura vertical mínima da barra" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1284 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor da fila impar" +#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +#~ msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor que usar para as filas impares" +#~ msgid "Minimum vertical bar height" +#~ msgstr "Altura vertical mínima da barra" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largura da liña da grella" +#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +#~ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1293 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore" +#~ msgid "Slider Width" +#~ msgstr "Largura do control desprazábel" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1299 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largura da liña da árbore" +#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +#~ msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1300 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" +#~ msgid "Trough Border" +#~ msgstr "Bordo do canal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1306 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patrón da liña da grella" +#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +#~ msgstr "" +#~ "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " +#~ "exterior" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1307 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en " -"árbore" +#~ msgid "Stepper Size" +#~ msgstr "Tamaño do paso" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1313 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patrón da liña da árbore" +#~ msgid "Length of step buttons at ends" +#~ msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1314 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore" +#~ msgid "Stepper Spacing" +#~ msgstr "Espazamento do paso" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica se se mostra a columna" +#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" +#~ msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionábel" +#~ msgid "Arrow X Displacement" +#~ msgstr "Desprazamento X da frecha" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "O usuario pode redimensionar a columna" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posición X actual da columna" +#~ msgid "Arrow Y Displacement" +#~ msgstr "Desprazamento Y da frecha" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura actual da columna" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionamento" +#~ msgid "Trough Under Steppers" +#~ msgstr "Canal baixo os pasos" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da columna" +#~ msgid "" +#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " +#~ "and spacing" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os " +#~ "pasos e o espazamento" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura fixa" +#~ msgid "Arrow scaling" +#~ msgstr "Escalado de frecha" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa actual da columna" +#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +#~ msgstr "" +#~ "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida da columna" +#~ msgid "Slider Length" +#~ msgstr "Lonxitude do control desprazábel" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura máxima" +#~ msgid "Length of scale's slider" +#~ msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida da columna" +#~ msgid "Value spacing" +#~ msgstr "Espazamento do valor" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna" +#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" +#~ msgstr "" +#~ "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o " +#~ "canal" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget" +#~ msgid "Minimum Slider Length" +#~ msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Clickable" -msgstr "Premíbel" +#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" +#~ msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer" +#~ msgid "Fixed slider size" +#~ msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da " -"columna" +#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#~ msgstr "" +#~ "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget" +#~ msgid "Window Placement Set" +#~ msgstr "Definición da colocación da xanela" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras" +#~ msgid "" +#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " +#~ "the contents with respect to the scrollbars." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización " +#~ "do contido respecto ás barras de desprazamento." -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenación" +#~ msgid "Scrollbars within bevel" +#~ msgstr "Barra de desprazamento no bisel" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación" +#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +#~ msgstr "" +#~ "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Sort order" -msgstr "Orde de clasificación" +#~ msgid "Scrollbar spacing" +#~ msgstr "Espazamento da barra de desprazamento" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar" +#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +#~ msgstr "" +#~ "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con " +#~ "desprazamento" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de columna de ordenación" +#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" +#~ msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é " -"seleccionada para ordenar" +#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" +#~ msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" -#: ../gtk/gtkviewport.c:409 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización" +#~ msgid "Menu bar accelerator" +#~ msgstr "Tecla rápida da barra de menús" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Usar iconas simbólicas" +#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" +#~ msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indica se usar iconas simbólicas" +#~ msgid "Icon Sizes" +#~ msgstr "Tamaño das iconas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1107 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" +#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#~ msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1108 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1115 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " +#~ "deben ofrecer cambiar o método de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1121 -msgid "Width request" -msgstr "Solicitude de largura" +#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1122 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " -"solicitude normal" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " +#~ "deben ofrecer inserir caracteres de control" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1129 -msgid "Height request" -msgstr "Solicitude de altura" +#~ msgid "Start timeout" +#~ msgstr "Comezar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " -"solicitude normal" +#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1138 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica se o widget é visíbel" +#~ msgid "Repeat timeout" +#~ msgstr "Repetir o tempo de espera" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" +#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicativo pintábel" +#~ msgid "Expand timeout" +#~ msgstr "Ampliar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" +#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " +#~ "expandindo unha nova rexión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode enfocar" +#~ msgid "Color scheme" +#~ msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" +#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" +#~ msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 -msgid "Has focus" -msgstr "Ten foco" +#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" +#~ msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +#~ msgstr "" +#~ "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " +#~ "pantalla" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 -msgid "Is focus" -msgstr "É o foco" +#~ msgid "Tooltip timeout" +#~ msgstr "Tempo de espera da indicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1173 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" +#~ msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 -msgid "Focus on click" -msgstr "Enfocar ao premer" +#~ msgid "Tooltip browse timeout" +#~ msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 -msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " +#~ "navegación está activo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser o predeterminado" +#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" +#~ msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" +#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +#~ msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 -msgid "Has default" -msgstr "É o predeterminado" +#~ msgid "Keynav Cursor Only" +#~ msgstr "Só cursor para navegar con teclas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1206 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" +#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " +#~ "widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "Receives default" -msgstr "Recibe o predeterminado" +#~ msgid "Keynav Wrap Around" +#~ msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado" +#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +#~ msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 -msgid "Composite child" -msgstr "Fillo composto" +#~ msgid "Color Hash" +#~ msgstr "Hash da cor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" +#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." +#~ msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#~ msgid "Default file chooser backend" +#~ msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)" +#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +#~ msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1244 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#~ msgid "Enable Mnemonics" +#~ msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1245 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" +#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" +#~ msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 -msgid "No show all" -msgstr "Non mostrar todo" +#~ msgid "Recent Files Limit" +#~ msgstr "Límite de ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" +#~ msgid "Number of recently used files" +#~ msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1275 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" +#~ msgid "Enable Tooltips" +#~ msgstr "Activar indicacións" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1337 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A xanela do widget, se se crea" +#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +#~ msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1352 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Con búfer dobre" +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" +#~ msgid "" +#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto " +#~ "e iconas, só iconas etc." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1367 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional" +#~ msgid "Toolbar Icon Size" +#~ msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1382 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional" +#~ msgid "The size of icons in default toolbars." +#~ msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1402 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marxe á esquerda" +#~ msgid "Auto Mnemonics" +#~ msgstr "Mnemónicos automáticos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda" +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the mnemonic activator." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente " +#~ "cando o usuario prema un activador de mnemónico." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marxe á dereita" +#~ msgid "Visible Focus" +#~ msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita" +#~ msgid "" +#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " +#~ "the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario " +#~ "comeza a usar o teclado." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1443 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Marxe ao inicio" +#~ msgid "Show button images" +#~ msgstr "Mostrar imaxes no botón" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1444 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio" +#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" +#~ msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 -msgid "Margin on End" -msgstr "Marxe ao final" +#~ msgid "Show menu images" +#~ msgstr "Mostrar as imaxes de menú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1464 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Píxeles de espacio adicional no final" +#~ msgid "Whether images should be shown in menus" +#~ msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1482 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marxe superior" +#~ msgid "Delay before drop down menus appear" +#~ msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1483 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior" +#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +#~ msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marxe inferior" +#~ msgid "Scrolled Window Placement" +#~ msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1502 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior" +#~ msgid "" +#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +#~ msgstr "" +#~ "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás " +#~ "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " +#~ "xanela con desprazamento." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1517 -msgid "All Margins" -msgstr "Todos os marxes" +#~ msgid "Can change accelerators" +#~ msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1518 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados" +#~ msgid "" +#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +#~ "item" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha " +#~ "tecla sobre o elemento de menú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansión horizontal" +#~ msgid "Delay before submenus appear" +#~ msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal" +#~ msgid "" +#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " +#~ "antes de que o submenú apareza" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Axuste de expansión horizontal" +#~ msgid "Delay before hiding a submenu" +#~ msgstr "Atraso antes de agochar un submenú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1547 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand" +#~ msgid "" +#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +#~ "submenu" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara " +#~ "ao submenú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansión vertical" +#~ msgid "Custom palette" +#~ msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1561 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical" +#~ msgid "Palette to use in the color selector" +#~ msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Axuste de expansión vertical" +#~ msgid "IM Preedit style" +#~ msgstr "Estilo preedit IM" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1575 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand" +#~ msgid "How to draw the input method preedit string" +#~ msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandir en ambas" +#~ msgid "IM Status style" +#~ msgstr "Estilo do estado IM" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1589 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" +#~ msgid "How to draw the input method statusbar" +#~ msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1605 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacidade para o widget" +#~ msgid "Ignore hidden" +#~ msgstr "Ignorar ocultos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1606 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1" +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " +#~ "group" +#~ msgstr "" +#~ "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do " +#~ "grupo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1621 -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor de escala" +#~ msgid "Style of bevel around the spin button" +#~ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1622 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "O factor de escala da xanela" +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3436 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco interior" +#~ msgid "The minimum width of the handle" +#~ msgstr "O ancho mínimo do tirador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3437 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" +#~ msgid "Slider Height" +#~ msgstr "Alto do deslizador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3450 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Enfocar a largura da liña" +#~ msgid "The minimum height of the handle" +#~ msgstr "A altura mínima do tirador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3451 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" +#~ msgid "Paragraph background color" +#~ msgstr "Cor de fondo do parágrafo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3465 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" +#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" -"O patrón do trazos para debuxar o indicador de enfoque. Os valores de " -"caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos " -"segmentos activado ou desactivado da liña." +#~ msgid "Error underline color" +#~ msgstr "Cor de subliñado de erros" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3479 -msgid "Focus padding" -msgstr "Recheo do foco" +#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +#~ msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Tamaño do espazador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Tamaño dos espazadores" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" +#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " +#~ "botóns" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3508 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundaria do cursor" +#~ msgid "Maximum child expand" +#~ msgstr "Expansión de fillos máxima" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " -"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" +#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +#~ msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3515 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Estilo do espazo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3516 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" +#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3522 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastre da xanela" +#~ msgid "Button relief" +#~ msgstr "Relevo do botón" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3523 -msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas " -"baleiras" +#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +#~ msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3540 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor de ligazón non visitada" +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" +#~ msgid "Stock Id" +#~ msgstr "ID de inventario" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3557 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor de ligazón visitada" +#~ msgid "The stock icon displayed on the item" +#~ msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3558 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor de ligazóns visitadas" +#~ msgid "Icon spacing" +#~ msgstr "Espazamento da icona" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3576 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separador longo" +#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +#~ msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " -"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" +#~ msgid "Header Spacing" +#~ msgstr "Espazamento da cabeceira" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3594 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do separador" +#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" +#~ msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3595 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" +#~ msgid "Tearoff" +#~ msgstr "Tirador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3612 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura dos separadores" +#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" +#~ msgstr "Indica se o menú ten un elemento" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" +#~ msgid "Rules Hint" +#~ msgstr "Suxestión das regras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3627 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" +#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgstr "" +#~ "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con " +#~ "cores alternas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3628 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" +#~ msgid "Vertical Separator Width" +#~ msgstr "Largura do separador vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3642 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" +#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3643 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" +#~ msgid "Horizontal Separator Width" +#~ msgstr "Largura do separador horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3649 ../gtk/gtkwidget.c:3650 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Anchura da selección de texto" +#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 ../gtk/gtkwidget.c:3656 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Altura da selección de texto" +#~ msgid "Allow Rules" +#~ msgstr "Permitir regras" -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de xanela" +#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" +#~ msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da xanela" +#~ msgid "Indent Expanders" +#~ msgstr "Sangrar os expansores" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "Window Title" -msgstr "Título da xanela" +#~ msgid "Make the expanders indented" +#~ msgstr "Crear os expansores sangrados" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da xanela" +#~ msgid "Even Row Color" +#~ msgstr "Cor da fila par" -#: ../gtk/gtkwindow.c:753 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol da xanela" +#~ msgid "Color to use for even rows" +#~ msgstr "Cor que usar para as filas pares" -#: ../gtk/gtkwindow.c:754 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" +#~ msgid "Odd Row Color" +#~ msgstr "Cor da fila impar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de inicio" +#~ msgid "Color to use for odd rows" +#~ msgstr "Cor que usar para as filas impares" -#: ../gtk/gtkwindow.c:770 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" +#~ msgid "Grid line width" +#~ msgstr "Largura da liña da grella" -#: ../gtk/gtkwindow.c:777 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +#~ msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " -"está encima)" +#~ msgid "Tree line width" +#~ msgstr "Largura da liña da árbore" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "Window Position" -msgstr "Posición da xanela" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +#~ msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posición inicial da xanela" +#~ msgid "Grid line pattern" +#~ msgstr "Patrón da liña da grella" -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura predeterminada" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +#~ msgstr "" +#~ "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización " +#~ "en árbore" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " -"xanela" +#~ msgid "Tree line pattern" +#~ msgstr "Patrón da liña da árbore" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura predeterminada" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +#~ msgstr "" +#~ "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " -"xanela" +#~ msgid "Application paintable" +#~ msgstr "Aplicativo pintábel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruír co pai" +#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +#~ msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" +#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +#~ msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:829 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está " -"maximizada" +#~ msgid "" +#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " +#~ "look (colors etc)" +#~ msgstr "" +#~ "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icona para esta xanela" +#~ msgid "No show all" +#~ msgstr "Non mostrar todo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemónicos visíbeis" +#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +#~ msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:853 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" +#~ msgid "Double Buffered" +#~ msgstr "Con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Foco visíbel" +#~ msgid "Whether the widget is double buffered" +#~ msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:870 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela" +#~ msgid "Margin on Left" +#~ msgstr "Marxe á esquerda" -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" +#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" +#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Is Active" -msgstr "Está activo" +#~ msgid "Margin on Right" +#~ msgstr "Marxe á dereita" -#: ../gtk/gtkwindow.c:899 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" +#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" +#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita" -#: ../gtk/gtkwindow.c:905 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco no nivel superior" +#~ msgid "Interior Focus" +#~ msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:906 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" +#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +#~ msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "Type hint" -msgstr "Suxestión de tipo" +#~ msgid "Focus linewidth" +#~ msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwindow.c:913 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " -"xanela é e como tratar con ela." +#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +#~ msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Omitir a barra de tarefas" +#~ msgid "Focus line dash pattern" +#~ msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:921 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." +#~ msgid "" +#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "O patrón do trazos para debuxar o indicador de enfoque. Os valores de " +#~ "caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos " +#~ "segmentos activado ou desactivado da liña." -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Skip pager" -msgstr "Omitir o paxinador" +#~ msgid "Focus padding" +#~ msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." +#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +#~ msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:934 -msgid "Urgent" -msgstr "Urxente" +#~ msgid "Cursor color" +#~ msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." +#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceptar o foco" +#~ msgid "Secondary cursor color" +#~ msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:949 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." +#~ msgid "" +#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " +#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" +#~ msgstr "" +#~ "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " +#~ "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 -msgid "Focus on map" -msgstr "Foco no mapa" +#~ msgid "Cursor line aspect ratio" +#~ msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:963 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." +#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwindow.c:976 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorado" +#~ msgid "Window dragging" +#~ msgstr "Arrastre da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:977 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" +#~ msgid "" +#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas " +#~ "baleiras" -#: ../gtk/gtkwindow.c:990 -msgid "Deletable" -msgstr "Eliminábel" +#~ msgid "Unvisited Link Color" +#~ msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:991 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" +#~ msgid "Color of unvisited links" +#~ msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 -msgid "Resize grip" -msgstr "Tirador de redimensión" +#~ msgid "Visited Link Color" +#~ msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" +#~ msgid "Color of visited links" +#~ msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" +#~ msgid "Wide Separators" +#~ msgstr "Separador longo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." +#~ msgid "" +#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " +#~ "box instead of a line" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " +#~ "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" +#~ msgid "Separator Width" +#~ msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "O tipo de gravidade da xanela" +#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +#~ msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Anexada ao widget" +#~ msgid "Separator Height" +#~ msgstr "Altura dos separadores" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "O widget ao que está anexada a xanela" +#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +#~ msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 -msgid "Is maximized" -msgstr "Está maximizada" +#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Indica se a xanela está maximizada" +#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" +#~ msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" +#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "O GtkApplication para a xanela" +#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" +#~ msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Disposición do botón decorado" +#~ msgid "Width of text selection handles" +#~ msgstr "Anchura da selección de texto" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño" +#~ msgid "Height of text selection handles" +#~ msgstr "Altura da selección de texto" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 -msgid "Cloud Print account" -msgstr "Conta de Cloud Print" +#~ msgid "Resize grip" +#~ msgstr "Tirador de redimensión" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 -msgid "GtkCloudprintAccount instance" -msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount" +#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +#~ msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 -msgid "Printer ID" -msgstr "ID da impresora" +#~ msgid "Resize grip is visible" +#~ msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 -msgid "Cloud Print printer ID" -msgstr "ID da impresora Cloud Print" +#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +#~ msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Título do perfil de cor" +#~ msgid "Decorated button layout" +#~ msgstr "Disposición do botón decorado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "O título do perfil de cor que usar" +#~ msgid "Decoration resize handle size" +#~ msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" @@ -9785,9 +9360,6 @@ msgstr "O título do perfil de cor que usar" #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "Altura do tirador de redimensión" -#~ msgid "Widget to display in center" -#~ msgstr "Widget a mostrar no centro" - #~ msgid "inspected" #~ msgstr "inspeccionado" -- 2.30.2